| In Ecuador, the subject has been introduced into the curriculum of the law faculties of several universities in the country. | В Эквадоре эта тема была включена в учебные программы юридических факультетов нескольких университетов страны. |
| Only two countries in South America do not share borders with Brazil: Ecuador and Chile. | Только две страны Южной Америки не имеют общих границ с Бразилией: Эквадор и Чили. |
| Article 1 of the Aliens Act requires the State to regulate the status of aliens in Ecuador. | Согласно статье 1 Закона об иностранцах, государство должно принимать меры, регламентирующие пребывание иностранцев на территории страны. |
| Ecuador had fulfilled all its commitments as a host country. | Эквадор выполняет все обязательства, взятые им в качестве принимающей страны. |
| The Ambassador of CPPS gave assurances that CPPS countries would support Ecuador's initiative. | Посол ПКЮТ заверил, что страны - члены Комиссии окажут поддержку этой инициативе Эквадора. |
| Ecuador considers it necessary to stimulate greater civilian participation in all phases of environmental issues. | Эквадор считает необходимым стимулировать более широкое участие населения страны на всех стадиях решения экологических вопросов. |
| Ecuador has also signed a number of international instruments that strengthen human rights protection for its citizens. | Кроме того, следует иметь в виду, что Эквадор подписал целый ряд международных договоров, которые обеспечивают более эффективную защиту прав человека граждан страны. |
| This innovative programme has sparked interest in other countries in Latin America such as Argentina, Mexico, Honduras, Ecuador. | Интерес к этому инновационному начинанию проявили, в том числе, такие латиноамериканские страны, как Аргентина, Мексика, Гондурас, Эквадор. |
| There was concern about the growing number of refugees fleeing into neighbouring countries, in particular Ecuador. | Была высказана озабоченность в связи с ростом числа беженцев, бегущих в соседние страны, в частности в Эквадор. |
| NRR countries such as Angola, Congo, Ecuador, Nigeria, Sierra Leone and Yemen exhibit very poor social indicators. | Богатые природными ресурсами страны, такие как Ангола, Йемен, Конго, Нигерия, Сьерра-Леоне и Эквадор, имеют очень низкие социальные показатели. |
| Developing countries like Ecuador did not contribute to climate change, but they were looking for solutions. | Хотя развивающиеся страны, такие как Эквадор, не совершают действий, вызывающих изменение климата, они, вместе с тем, занимаются поисками решения этой проблемы. |
| Participating Latin American countries include the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. | В ней участвуют следующие латиноамериканские страны: Многонациональное Государство Боливия, Мексика, Никарагуа и Эквадор. |
| Like other countries, Ecuador had learned from experience not to follow solutions imposed from outside. | Как и другие страны, Эквадор на собственном опыте научился не следовать решениям, навязанным со стороны. |
| Ecuador's stand against local and global inequalities and its Government's solidarity with Latin American integration processes will undoubtedly contribute significantly to strengthening ALBA. | Борьба Эквадора с проявлениями неравенства на местном и глобальном уровнях и поддержка правительством этой страны протекающих в Латинской Америке интеграционных процессов, несомненно, станут значительным вкладом в дело укрепления АЛБА. |
| Specific countries that received support are Ecuador, Guatemala and Vietnam, as well as the Western African and Mesoamerican subregions. | К конкретным странам, получившим поддержку, относятся Вьетнам, Гватемала и Эквадор, а также страны субрегионов Западной Африки и Мезоамерики. |
| The Committee had been concerned to see, however, that most of the progress made concerned Ecuador as a country of origin. | Комитет при этом с озабоченностью отметил, что указанный прогресс касается Эквадора главным образом как страны происхождения. |
| Refugees did not live in Ecuador in tents or camps, and were fully integrated in the economy and the society. | В Эквадоре беженцы не живут в палатках или лагерях, а полностью интегрированы в экономику и общество страны. |
| Philippines congratulated Ecuador for its new Constitution focused on its people and the environment. | Филиппины высоко оценили новую Конституцию Эквадора, основное внимание в которой уделяется народу страны и окружающей среде. |
| Algeria noted that Ecuador adopted in 2008 a Constitution establishing innovative human rights mechanisms and promoting a culturally adapted health system. | Алжир отметил, что в 2008 году Эквадор принял Конституцию, устанавливающую инновационные механизмы реализации прав человека и поощряющую систему здравоохранения, учитывающую культурные особенности страны. |
| Ecuador adhered to universality, impartiality and non-selectivity in considering human rights matters and believed that specific countries should not be targeted. | Эквадор придерживается универсальности, беспристрастности и неизбирательности при рассмотрении вопросов прав человека и считает, что не следует делать мишенью конкретные страны. |
| The State-run Central University of Ecuador has been a pioneer in the development of higher-education training programmes on the issue of gender. | Центральный университет Эквадора, государственное высшее учебное заведение, стал пионером в разработке программ подготовки по гендерным вопросам для системы высшего образования страны. |
| Under that initiative, Chile will cooperate in the assignment and training of troops in Bolivia, Ecuador and other countries of the region. | В соответствии с этой инициативой Чили будет сотрудничать по вопросу направления и подготовки войск в Боливию, Эквадор и другие страны региона. |
| Voting was compulsory in Ecuador but was optional for Ecuadorians living abroad and there were few people on consular electoral rolls. | Участие в выборах в Эквадоре является обязательным для граждан страны, но факультативным для эквадорцев, проживающих за рубежом, причем число лиц, внесенных в консульские списки избирателей, невелико. |
| The Committee welcomes the abolition, as from 29 December 2007, of the exit permit requirement for nationals and foreigners wishing to leave Ecuador. | Комитет с удовлетворением отмечает, что с 29 декабря 2007 года упразднено требование получения разрешения на выезд для граждан страны и иностранцев, желающих покинуть Эквадор. |
| Ecuador, which was going through a period of extensive political change, was seeking to build an egalitarian society from which no one was excluded. | Эквадор переживает период широкомасштабных политических изменений и стремится построить общество равноправия, в которое входят все без исключения жители страны. |