Only three of the countries that reported their International Year of Ecotourism activities to WTO mentioned law texts concerning ecotourism: Ecuador, Puerto Rico and Philippines. |
Из числа стран, представивших ВТО свои доклады о мероприятиях в рамках проведения Международного года экотуризма, лишь три страны заявили о принятии нормативных актов, касающихся экотуризма: Эквадор, Пуэрто-Рико и Филиппины. |
It had also called for the revision of the bilateral agreements with Spain, which it felt met the needs of that country and not of Ecuador, the country of origin. |
Касаясь двусторонних соглашений, подписанных с Испанией, он поясняет, что его организация просила пересмотреть их, так как, по ее мнению, эти соглашения отвечают потребностям Испании, но не потребностям страны происхождения - в данном случае Эквадора. |
Delegates expressed their appreciation to the countries that applied the UNCTAD - ISAR ADT in the intersession period leading to the thirtieth session, and provided their feedback to the Group, namely Belgium, Brazil, Ecuador, Kenya, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. |
З. Делегаты поблагодарили страны, которые применяли разработанное ЮНКТАД-МСУО руководство в межсессионный период перед тридцатой сессией и представили свои отзывы, а именно Бельгию, Бразилию, Кению, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Эквадор. |
I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. |
И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |
At the invitation of the Chairperson, the members of the delegation of Ecuador took places at the Committee table. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Эквадор занимает особое место в качестве страны отъезда, прибытия и транзита, в которой отражены все аспекты миграционных процессов. |
Countries like Ecuador, hobbled by massive external debt, poor infrastructure, a corrupt ruling class, and yawning inequality, need international agreements akin to those of the European Union that help reduce debt burdens, boost technology transfer, and promote social and economic justice. |
Такие страны как Эквадор, стреноженные массивными внешними долгами, плохой инфраструктурой, коррумпированным правящим классом и пропастью неравенства, нуждаются в международных соглашениях, похожих на соглашения в Евросоюзе, которые помогают уменьшить тяжесть долгов, способствуют обмену технологиями и содействуют установлению социальной и экономической справедливости. |
The representative of Ecuador noted the provisions in the Constitution and that indigenous languages were used as the principal language of education in indigenous areas. |
Представитель Эквадора обратил внимание на положения Конституции страны и отметил, что в районах проживания коренных народов языки коренных народов являются основными языками системы образования. |
However, it should be stressed that the Constitution of Ecuador provided that any Ecuadorian citizen could apply to any authority to assert his rights and that he did not necessarily have to apply to the Constitutional Court, the Supreme Court or the Ombudsman for that purpose. |
Вместе с тем важно подчеркнуть, что в соответствии с Конституцией Эквадора каждый гражданин страны может отстаивать свои права в любом органе власти и что он не обязательно должен обращаться с этой целью в Конституционный суд, Верховный суд или же к омбудсмену. |
In 2002, a book on the principal contemporary artists and another on Ecuador's cultural wealth were published; (h) Professional training for cultural development, involving those responsible for the country's cultural activities. |
В 2002 году издана книга о наиболее выдающихся современных художниках и еще одна книга - о культурных богатствах Эквадора; h) Проект подготовки кадров для развития культуры, которым предусматривается организация мероприятий по подготовке и повышению квалификации работников культуры страны. |
Good examples of strengthened national leadership in country-level evaluations are the joint country-led evaluation of child-focused policies in the social protection sector in Bosnia and Herzegovina and the country programme evaluation conducted in Ecuador. |
Наглядными примерами расширения роли национального руководства в проведении оценок на страновом уровне являются проведенная под руководством правительства страны совместная оценка мер по защите детей в сфере социального обеспечения в Боснии и Герцеговине и оценка осуществления страновой программы в Эквадоре. |
All the important volcanoes in Ecuador lie in the North, while in Peru the volcanoes appear in the South, close to the Bolivian border. |
Все самые высокие вулканы Эквадора находятся на севере страны, в то время как в Перу вулканы появляются только на Юге, ближе к Боливийской границе, и простираются до Огненной Земли, форморуя в результате так называемый "Южноамериканский огненный пояс". |
With the participation of 75 young men and women indigenous leaders from across the country, the seminar was organized to underscore the importance of youth leadership in processes to enhance participatory democracy and social change among the original nationalities and peoples of Ecuador. |
В ходе семинара, в работе которого участвовали 75 молодых руководителей мужского и женского пола из числа коренных народов всей страны, была подчеркнута важная роль молодых руководителей в процессах расширения демократии, предусматривающих участие широких слоев населения и социальные изменения национальностей и коренных народов Эквадора. |
Take measures to increase the coverage of persons with disabilities in the employment system, by creating barrier-free environments in favour of persons with disabilities, and effectively complying with its obligations in the framework of CRPD (Ecuador); |
140.216 принимать меры для расширения охвата инвалидов системой трудоустройства путем создания для них благоприятных условий и эффективного выполнения обязательств страны по КПИ (Эквадор); |
According to the most recent population census (based on the seventh population census and the sixth housing census conducted in 2010) Ecuador has a total population of 14,483,499. |
Более свежие данные о населении страны были получены в ходе седьмой переписи населения и шестой переписи жилищного фонда, состоявшихся в 2010 году. |
(c) The Project to Strengthen Alternative Indigenous Municipalities (FORMIA), which helps improve technical and administrative management in Ecuador's 37 indigenous municipalities; |
с) Проект укрепления альтернативных муниципий с преобладанием коренных народностей (ФОРМИА), направленный на совершенствование технико-административного управления 37 муниципий, населенных коренными народностями страны; |