Itself a developing country, China was committed to accomplishing the difficult task of developing its economy and improving the day-to-day lives of its citizens, tens of millions of whom still lived in poverty. |
Со своей стороны, Китай, который сам является развивающейся страной, стремится выполнить трудную задачу по развитию своей экономики и улучшению жизни своих граждан, десятки миллионов которых еще живут в бедности. |
Cameroon, as a country in the Congo basin, reported on the need to address the small contribution of forests to the national economy; |
Камерун, являясь страной, находящейся в бассейне реки Конго, сообщил о том, что стране необходимо решать проблему незначительного вклада лесов в развитии национальной экономики; |
In emerging Asia, China remained the fastest growing economy, with GDP growth of 9.6 per cent in 2008 and 9.1 per cent in 2009, mostly resulting from a stimulus package in the amount of 4 trillion yuan. |
В формирующейся экономике Азии Китай по-прежнему оставался страной с наиболее быстрым экономическим ростом, а рост ВВП Китая составлял 9,6 процента в 2008 году и 9,1 процента в 2009 году, главным образом благодаря принятию пакета мер стимулирования в объеме 4 трлн. юаней. |
The Agenda recognizes the country's formidable socio-economic challenges and argues that the primary route out of the extreme poverty that afflicts more than 60 per cent of the population will require the fundamental transformation of the economy of Sierra Leone by combining economic growth with sustained human development. |
В Программе признаются сложнейшие социально-экономические проблемы, стоящие перед страной, и утверждается, что покончить с крайней нищетой, от которой страдает свыше 60 процентов населения, может лишь радикальное преобразование экономики Сьерра-Леоне на основе сочетания экономического роста с поступательным развитием человеческого потенциала. |
This isn't just enlightened social policy. This may be one of the most profound decisions a developing country will ever make to banish poverty and galvanize its economy, |
Это не просто просвещенная социальная политика, а, возможно, одно из самых мудрых решений, которое может когда-либо быть принято развивающейся страной для ликвидации нищеты и стимулирования своей экономики». |
Ms. Zubcevic (Croatia) said that, as an economy in transition, Croatia attached great importance to recent efforts to improve the situation with respect to financing for development, particularly those set in motion following the International Conference on Financing for Development. |
Г-жа Зубчевич (Хорватия) говорит, что, будучи страной с переходной экономикой, Хорватия придает большое значение недавним усилиям по улучшению положения в области финансирования развития, особенно усилиям, начатым после проведения Международной конференции по финансированию развития. |
As reported by WTO, between November 2008 and March 2011, 37 new RTAs entered into force, 15 of which were concluded among economies in the region and 4 others were concluded between an economy in the region and others outside the region. |
По сообщениям ВТО, в период с ноября 2008 года по март 2011 года вступили в силу 37 новых РТС, 15 из которых были заключены между странами в регионе и четыре других были заключены между страной в регионе и другими странами за пределами региона. |
Notwithstanding the slowdown in oil production, Angola remains the fastest growing economy in Southern Africa (17.6 per cent), followed by Mozambique (7.9 per cent), Malawi (6.9 per cent) and Zambia (6 per cent). |
Несмотря на снижение объема добычи нефти, в экономическом плане наиболее динамично развивающейся страной Юга Африки остается Ангола (17,6 процента), за которой следуют Мозамбик (7,9 процента), Малави (6,9 процента) и Замбия (6 процентов). |
Coupled with this, the country's proximity to Europe, the availability of low unit labour costs and efforts to improve the business climate and open the economy are factors that have made the country attractive to investors. |
В сочетании с этими аспектами к факторам, которые сделали страну привлекательной для инвесторов, относятся географическая близость страны к Европе, низкие удельные издержки труда и предпринимаемые страной усилия по улучшению делового климата и открытию экономики. |
The audit findings are the key indicator of the capacity of a particular country to cope with the high demand for the advanced technologies and high-quality products and services required for space applications and for the use of space applications in the national economy. |
Результаты этой ревизии являются основным показателем накопленного той или иной страной потенциала по удовлетворению высокого спроса на современные технологии и высококачественные изделия и услуги, необходимые для прикладного применения космонавтики и для ее освоения в интересах национальной экономики. |
China, with its reserves of over $2 trillion, is heavily invested in the United States dollar, making it a major stakeholder in the United States economy. |
Китай, располагающий резервом в 2 триллиона долларов, активно инвестирует в американский доллар, что делает его крупнейшей страной, заинтересованной в экономике Соединенных Штатов. |
Some of the most serious problems we face as a developing country are inflation, the increase in the rates of population growth and their effects on the growth rate of the national economy. |
Некоторые из серьезных проблем, которые встают перед нами как перед развивающейся страной, - это инфляция, увеличение темпов роста народонаселения и последствия этих явлений для темпов роста национальной экономики. |
review of the country's policies relevant to the Framework Convention on Climate Change cannot be undertaken without an understanding of the complex process of integration of the Portuguese economy into the EU and the Government's commitment to raise living standards towards the EU average. |
Обзор проводимой этой страной политики, относящейся к Рамочной конвенции об изменении климата, невозможно провести без понимания сложных процессов интеграции экономики Португалии в экономику ЕС и принятых правительством обязательств повысить уровень жизни до средних показателей по странам ЕС. |
Egypt has entered the age of large-scale projects with the aim of creating a great qualitative leap in the national economy that will enable it to develop radical solutions to the country's basic problems |
в Египте начался период крупномасштабных проектов, нацеленных на осуществление большого качественного скачка в национальной экономике, который позволит разработать радикальные решения основных проблем, стоящих перед страной; |
None [, except for production for a limited purpose as specified in a statement deposited by a country with an economy in transition upon signature or accession. - deleted] |
Не выдвигаются [, исключение делается для производства в ограниченных целях, оговоренного в заявлении, сдаваемом на хранение страной с переходной экономикой при подписании или присоединении. - исключено] |
(b) The possibility for a party which is a developing country or a country with an economy in transition to inform other parties that it is experiencing problems caused by a severely hazardous pesticide formulation under conditions of use in its territory; |
Ь) возможность того, чтобы сторона, являющаяся развивающейся страной или страной с переходной экономикой, информировала другие стороны о том, что она испытывает проблемы, вызываемые каким-либо особо опасным пестицидным составом при существующих условиях его использования на ее территории; |
4.7. Participation in the continued work of the Environmental Action Programme Task Force, including on the sustainable management of water and water-related ecosystems, and on greening the economy: mainstreaming the environment into economic development (by your country) |
4.7 Участие в работе Специальной рабочей группы по реализации Программы действий по охране окружающей среды (СРГ ПДООС), в том числе по устойчивому управлению водными ресурсами и связанными с водой экосистемами, и по озеленению экономики: продвижению окружающей среды в процессе экономического развития (вашей страной) |
Poland: As the transitional period of the Polish economy is gradually coming to an end, and Poland will no longer consider itself a "country in transition", the Polish Office for |
Польша: Поскольку переходный период в экономике Польши постепенно подходит к концу и Польша более не будет считать себя "страной с переходной экономикой", Польское управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей, |
A Party that is a country with economy in transition may [request to] report emissions limited to large point sources, for a period of up to five years after the date of entry into force of the Protocol for the Party in question.] |
Сторона, являющаяся страной с переходной экономикой, может в течение периода до пяти лет со дня вступления в силу Протокола для данной Стороны [просить] представлять информацию о выбросах, ограничивающуюся крупными точечными источниками.] |
Azerbaijan is an emerging economy. |
Азербайджан является страной со стремительно развивающейся экономикой. |
Russia is the largest ECE emerging economy and the only G-20 country not in the WTO. |
Россия является крупнейшей страной ЕЭК с формирующейся экономикой и единственной страной из "Группы двадцати", которая не входит в ВТО. |
Greece, which carried out the biggest fiscal stimulus, is the country whose economy has suffered the most damage. |
Греция, реализовавшая наиболее широкую программу фискальных стимулов, стала страной, чья экономика пострадала больше всех. |
In the past 10 years, Hong Kong has developed into a highly service-oriented economy. |
ЗЗЗ. За последние десять лет Гонконг стал страной, экономика которой в значительной степени ориентирована на сектор обслуживания. |
The proximity of crisis-hit Argentina has obviously had an impact on the Bolivian economy. |
Близость Аргентины и переживаемая этой страной драматическая ситуация не могли не отразиться на экономике Боливии. |
It was even the fastest growing non-oil economy among Sub-Saharan African nations in 2007. |
В 2007 году она стала страной с самой быстрорастущей экономикой среди не добывающих нефть стран Африки к югу от Сахары. |