In addition to long-term development goals, it may have short-term goals such as increasing employment opportunities, enhancing foreign exchange earnings, and reducing income distribution gaps. |
В дополнение к долгосрочным целям развития она может преследовать такие краткосрочные цели, как расширение возможностей для занятости, увеличение валютных поступлений и уменьшение перекосов в распределении доходов. |
In many developing and least developed countries, it had become the main source of foreign exchange earnings and a key sector in terms of employment. |
Во многих развивающихся и наименее развитых странах он стал основным источником валютных поступлений и ключевым сектором с точки зрения обеспечения занятости. |
(c) Proposal of the board of directors relating to the appropriation of earnings |
с) Предложение совета директоров относительно распределения поступлений |
Some of these companies and/or banks could indeed agree to donate a very small percentage of their earnings with annual fees, interests etc. of their contributing clients. |
Действительно, некоторые из этих компаний и/или банков могли бы принять решение о пожертвовании весьма незначительной процентной доли их поступлений, получаемых в виде ежегодной платы, процентов и т.д., взимаемых с их клиентов. |
Finally, international support to mitigate the consequences of price instability calls for user-friendly and operational approaches to schemes intended to address earnings shortfalls. |
Наконец, международная поддержка мер по смягчению последствий нестабильности цен предполагает применение удобных для пользователей оперативных методов решения проблемы падения экспортных поступлений. |
The insistence of WTO on free and open trade had harmed small economies, such as Fiji's, because of loss of earnings from reduced commodity prices. |
Настойчиво выдвигаемое ВТО требование свободной и открытой торговли отрицательно сказалось на слабых в экономическом отношении странах, таких, как Фиджи, поскольку в результате снижения цен на сырьевые товары сократился объем поступлений. |
For most small island developing States, tourism is the main economic activity in terms of income generation, creation of employment, and foreign exchange earnings. |
Для большинства малых островных развивающихся государств туризм является основной экономической деятельностью с точки зрения получения доходов, создания рабочих мест и поступлений от валютных операций. |
Moreover, remittances from migrants form a substantial proportion of foreign earnings for sending countries and a stable source of development finance. |
Кроме того, денежные переводы мигрантов составляют значительную долю внешних валютных поступлений для стран происхождения и служат стабильным источником финансирования процесса развития. |
Real effective exchange rate appreciation in some African countries resulted from scaled-up expenditures, aid and other capital inflows, remittances and high earnings from tourism in addition to income from commodity exports. |
Рост реального действующего валютного курса в некоторых африканских странах был вызван не только увеличением поступлений от экспорта сырьевых товаров, но и ростом расходов, объема помощи и других видов притока капитала, переводов и значительными поступлениями от туризма. |
IFRS adoption has the potential to significantly affect earnings and net assets, and senior management needs to be aware of this early on. |
Переход на МСФО может серьезно отразиться на размере поступлений и чистых активов, и старшее руководящее звено должно осознать это как можно раньше. |
In that connection, it may be noted that the balance in the capital master plan account has been augmented by approximately $30 million of interest earnings. |
В связи с этим можно отметить, что остаток средств на счете генерального плана капитального ремонта увеличился примерно на 30 млн. долл. США за счет процентных поступлений. |
Several developing countries have renegotiated their contracts with foreign companies to boost the national share of earnings from the extractive industries, and have used the additional money to invest in the economy or to build long-term funds. |
Отдельные развивающиеся страны перезаключили свои контракты с иностранными компаниями в целях увеличения национальной доли поступлений от деятельности горнодобывающих отраслей промышленности и использовали образовавшиеся дополнительные денежные средства для осуществления капиталовложений в экономику или для создания долгосрочных фондов. |
In particular, it has become much more difficult to make direct use of its banks to remit earnings and make payments for transactions in prohibited goods, training and technology. |
В частности, ей стало гораздо труднее непосредственно использовать свои банки для перевода поступлений и осуществления платежей по операциям с запрещенными товарами и в связи с профессиональной подготовкой и приобретением технологий. |
The services sector plays a key role in income generation, growth, employment creation and foreign exchange earnings for all countries, particularly in developing countries. |
Сектор услуг играет исключительно важную роль в генерировании доходов, занятости и валютных поступлений во всех странах, в том числе в развивающихся. |
In 100 developing countries (out of 150) that depend on commodities for at least 60 per cent of their foreign earnings, exposure to price volatility, structural and institutional weaknesses and trade-distorting support measures continuously marginalize and impede their gainful participation in international trade. |
В 100 (из 150) развивающихся странах, в которых сырьевые товары являются источником не менее 60% валютных поступлений, ценовые колебания, структурная и институциональная слабость и реформирующие торговлю меры поддержки продолжают сводить к минимуму результаты их участия в международной торговле и препятствовать его расширению. |
By mid-2011, Guyana has accumulated $70 M USD in low carbon trading services of a total projected $250 M USD earnings over a 3 year period. |
К середине 2011 года поступления Гайаны от услуг по организации низкоуглеродной торговли достигли 70 млн. долл. США из общей суммы запланированных на трехлетний период поступлений в размере 250 млн. долл. США. |
While a majority of LDCs (39 out of 50) are predominantly exporters of goods, 11 depend on international services as the source of more than half of their foreign exchange earnings. |
Хотя большинство НРС (39 из 50) экспортируют в основном товары, для 11 из них торговля международными услугами является источником свыше половины их валютных поступлений. |
In 2003, the sectors of LDC economies that relied on market access preferences and accordingly were more or less exposed to the risk of preference erosion accounted for an estimated 33% of the total foreign exchange earnings of these countries. |
В 2003 году те сектора экономики НРС, которые широко пользовались преференциальным доступом на рынки и, соответственно, были более или менее уязвимыми в плане риска возможной эрозии преференций, являлись, согласно оценкам, источником 33% совокупных валютных поступлений этих стран. |
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. |
В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров. |
Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. |
На наше развитие и наш уровень жизни также оказывают негативное влияние решения Всемирной торговой организации, которые способны разрушить нашу отрасль по выращиванию бананов и другие отрасли производства сельскохозяйственной продукции на экспорт, на которые приходится основная доля наших валютных поступлений. |
Advance payments could be linked to reserve funds, potentially increasing the Secretariat's flexibility in the event of liquidity shortfalls and offering Member States a discount based on future interest earnings. |
Авансовые платежи могут быть увязаны с резервными средствами, что может повысить гибкость Секретариата в случае дефицита ликвидных средств и обеспечить сокращение расходов государств-членов за счет будущих поступлений по процентам. |
Of the total foreign exchange earnings, goods accounted for only 30 per cent in 2005, down from 90 per cent in 1990. |
Что же касается общего объема валютных поступлений, то в 2005 году на товары приходилось лишь 30 процентов - по сравнению с 1990 годом, когда соответствующий показатель составлял 90 процентов. |
Testimony from very credible sources corroborates what these documents suggest: a pattern over the past three years of diverting a hefty percentage of MIBA earnings to high-level government officials for their personal benefit, as well as to cover war or military-related expenses. |
Показания очень надежных источников подтверждают то, о чем позволяют догадываться эти документы: за последние три года наметилась тенденция переводить значительный процент поступлений МИБА правительственным должностным лицам высокого уровня для их личной выгоды, а также для покрытия связанных с войной или военных расходов. |
In FY 2009, the sector accounted for 60 percent of total government revenues and 80 percent of the total annual value of both exports and foreign currency earnings. |
В 2009 году на сектор нефтегазовой промышленности приходилось 60 % всех государственных доходов и 80 % общей годовой стоимости экспорта и поступлений в иностранной валюте. |
The service sector has been the driving force of the Cuban economy, with exports of health, education and tourism services being the major sources of foreign exchange earnings. |
Движущей силой кубинской экономики является сектор услуг, при этом наиболее значительный объем поступлений в иностранной валюте страна получает от экспорта медицинских, связанных с образованием и туристических услуг. |