(b) The financial effect of consolidating the Greeting Card and related Operations accounts on a calendar basis is reflected, most notably, in the receivables and earnings of Greeting Card and related Operations. |
Ь) финансовые последствия консолидации счетов ОПО на базе календарного года наиболее заметны в статьях дебиторской задолженности и поступлений ОПО. |
Of this amount, current experience suggests that just over half may need to be provided through grants and concessional loans, and about $10 billion may come from commercial credit markets, institutional earnings, and the savings of the public, including of the poor themselves. |
Исходя из имеющегося опыта, более половины этой суммы, вероятно, придется обеспечить путем предоставления субсидий и льготных ссуд, а около 10 млрд. долл. США может поступить с рынков коммерческого кредита, в виде институциональных поступлений и сбережений населения, включая сбережения самих бедных семей. |
The inability of UNOPS to meet this delivery forecast could result in a loss of support cost income in the range of $378,000 to $924,000 at the expected earnings rate of 7 per cent. |
Неспособность ЮНОПС освоить прогнозируемые средства может привести к тому, что будут потеряны поступления от вспомогательных расходов в размере от 378000 долл. США до 924000 долл. США при коэффициенте ожидаемых поступлений в 7 процентов. |
In the export market, landlocked developing countries spent in 1998 about 17.7 per cent of their earnings on payment of transport services, with the average for all developing countries standing at 8.7 per cent. |
Что касается экспортного рынка, то в 1998 году развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, израсходовали примерно 17,7% своих поступлений на оплату транспортных услуг, тогда как по всем развивающимся странам этот показатель в среднем равнялся 8,7%. |
On the other hand, since Barbados is an exporter of sugar under the ACP/EU Sugar Protocol, reduction of export subsidies would impact negatively on the price received for sugar, which will impact significantly on foreign exchange earnings and in turn on food security. |
С другой стороны, поскольку Барбадос является экспортером сахара в рамках Протокола АСП/ЕС по сахару, снижение экспортных субсидий окажет отрицательное влияние на цену на сахар, что в свою очередь приведет к значительному снижению поступлений иностранной валюты и как следствие - к снижению уровня продовольственной безопасности. |
Leakage is the process whereby part of the foreign exchange earnings generated by tourism, rather than reaching or remaining in tourist-receiving countries, is either retained by tourist-generating countries or other foreign firms. |
Утечка - это процесс, в результате которого часть валютных поступлений, создаваемых сектором туризма, не достигая стран, принимающих туристов, оседает либо в странах, из которых выезжают туристы, либо у других иностранных фирм. |
The Committee made adjustments to national income on the basis of a ranking of countries by combined ratios of debt-to-export earnings and debt-to-national income, and ad hoc decisions on a cut-off point for relief and the size of the relief deduction. |
Комитет скорректировал данные о национальном доходе на основе разбивки стран по соответствующим категориям с использованием совокупных показателей, отражающих соотношение между суммой задолженности и объемом экспортных поступлений и суммой задолженности и размером национального дохода, и принял специальные решения по вопросу о предоставляемой скидке и ее предельном размере. |
In sub-Saharan Africa, agriculture contributes at least 40 per cent of exports, 30 per cent of gross domestic product, up to 30 per cent of foreign exchange earnings and 70-80 per cent of employment. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на долю сельского хозяйства приходится не менее 40 процентов всех экспортируемых товаров, 30 процентов валового внутреннего продукта, до 30 процентов валютных поступлений и 70 - 80 процентов рабочих мест. |
b. Issuance of sub-allotments to field missions, oversight and monitoring of expenditures for all field missions on a monthly basis and review of mission cash, accounts receivables and earnings and deductions register; |
Ь. выделение средств в пределах утвержденных ассигнований полевым миссиям, надзор и контроль за расходованием средств во всех полевых миссиях на ежемесячной основе и проверка денежной наличности, дебиторской задолженности и поступлений миссий и реестра вычетов; |
For consolidation purposes, the UNICEF financial statements include the PSD accounts as at 31 December; (b) The financial effect of consolidating the PSD accounts on a calendar basis is reflected, most notably, in the receivables and earnings of PSD. |
финансовые последствия консолидации счетов ОЧС на базе календарного года наиболее заметны в статьях дебиторской задолженности и поступлений ОЧС. Внутриведомственные финансовые операции между ЮНИСЕФ и ОЧС для целей консолидации не учитываются. |
Estimates for income on deposits are based on anticipated interest earnings on cash balances in the General Fund, Working Capital Fund, and Operational Budget Account for Support Costs. |
Смета различных поступлений в 2008-2009 годах составляет 3110100 евро по регулярному бюджету и 619200 евро по оперативному бюджету; подробные данные по этой смете приводятся в нижеследующих пунктах. |
It is generally acknowledged that one limit reference point on the curve of total revenue plotted against fishing effort, although extremely undesirable, is the point of bionomic equilibrium at which total earnings from the fishery equals the total costs of fishing. |
Как правило, признается, что один ограничивающий критерий на кривой зависимости общих поступлений и интенсивности промысловых усилий имеет в высшей степени негативное практическое значение и представляет собой точку биономического равновесия, при которой общие поступления от рыбной ловли равны общим издержкам рыбной ловли. |
Regrets that schemes to mitigate earnings shortfalls are far from reaching the originally envisaged goals, and urges donor countries and organizations to support the development of operational market-friendly compensatory financing schemes; |
выражает сожаление по поводу того, что системы для компенсации сокращения экспортных поступлений отнюдь не достигают первоначально предусмотренных целей, и настоятельно призывает страны и организации-доноры оказать поддержку в разработке функциональных ориентированных на рынок механизмов компенсационного финансирования; |