| Second to sugar in terms of foreign exchange earnings, it employs about 12,000 farmers and is a major source of income and employment in rural areas. | По объему поступлений иностранной валюты эта отрасль занимает второе место после сахарной промышленности, в ней занято порядка 12000 фермеров, и в сельских районах она является главным источником доходов и занятости. |
| Financial services, international business and tourism are the main economic sectors in Bermuda and account for the bulk of the Territory's foreign-exchange earnings. | Основными экономическими секторами Бермудских островов являются финансовые услуги, международный бизнес и туризм, и на них приходится львиная доля валютных поступлений Территории. |
| (a) interest or other earnings due on those accounts, or | а) процентов или других поступлений, причитающихся по этим счетам; или |
| Agriculture historically has been responsible for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign exchange earnings. | Исторически на долю сельского хозяйства приходилось две трети занятого населения Сомали и этот сектор обеспечивал около трех четвертей валютных поступлений страны. |
| Reduced earnings from agricultural exports when their prices collapse will affect the ability of private agents as well as Governments to adhere to sustainable practices. | Сокращение поступлений от экспорта сельскохозяйственной продукции в период резкого падения цен на них отрицательно скажется на возможностях частных агентов, а также правительств следовать практике устойчивого развития. |
| Its primary objective is to promote the trade and export development of developing countries and improve their import operations and management, thus increasing their foreign exchange earnings. | Главной задачей Центра является содействие развитию торговли и экспорта развивающихся стран, а также совершенствованию их импортных операций и регулирования импорта в целях увеличения валютных поступлений. |
| Improved market access also facilitates the diversification of production and exports, thus reducing the heavy dependence of many countries on a few commodities for foreign exchange earnings. | Расширение доступа на рынки также облегчает диверсификацию производства и экспорта, уменьшая тем самым сильную зависимость многих стран от нескольких видов сырьевых товаров как источника валютных поступлений. |
| The representative of China said that the GSP had played a positive role in promoting the economic development of the developing countries, increasing their foreign exchange earnings and accelerating their industrialization. | Представитель Китая завил, что ВСП играет положительную роль в содействии экономическому развитию, увеличении поступлений иностранной валюты и ускорении индустриализации развивающихся стран. |
| remittances of earnings, 1973-1993. 27 | перевод поступлений, 1973-1993 годы. 28 |
| Meanwhile, "niche" export opportunities may be difficult to identify and have a limited impact in terms of domestic employment and foreign exchange earnings. | В то же время выявление возможностей для экспорта на "нишевые" рынки может оказаться сложной задачей, а их реализация может принести лишь ограниченные результаты с точки зрения внутренней занятости и поступлений иностранной валюты. |
| The Panel notes that the Indian Ministry of External Affairs has not reimbursed the Shipping Corporation of India, an independent legal entity, for this loss of earnings. | Группа отмечает, что индийское министерство иностранных дел не возместило Судоходной корпорации Индии, являющейся независимым юридическим лицом, эту потерю поступлений. |
| The downward funding trend was influenced by the continuing strong value of the dollar, the inability of some donors to maintain past contribution levels and reduced interest earnings. | Эта тенденция к сокращению финансирования явилась следствием сохранения высокого курса доллара, неспособности ряда доноров вносить взносы в прежнем объеме и снижения процентных поступлений. |
| Diamonds accounted for 70 per cent of foreign-exchange earnings and this was one of the main reasons for government involvement in the sector. | Продажа алмазов дает 70% валютных поступлений, что является одной из основных причин, объясняющих присутствие государства в этом секторе. |
| Improved profitability at the micro level will be reflected in higher national income, improved foreign exchange earnings and more employment opportunities at the national level. | Повышение доходности на микроуровне будет способствовать увеличению национального дохода, повышению валютных поступлений и расширению возможностей занятости на национальном уровне. |
| Income is derived from business taxes and duties imposed at the airport and seaport of Kismaayo, which make up the majority of the total earnings. | Доходы от налогообложения предприятий, а также сборов, взимаемых в аэропорту и морском порту Кисмайо, составляют большую часть общих поступлений. |
| Moreover, efforts are being made to export not only traditional items but also new commodities and to enhance foreign exchange earnings from services. | Помимо этого предпринимаются усилия по развитию экспорта не только традиционных, но и других сырьевых товаров, а также по увеличению объема поступлений иностранной валюты от продажи услуг. |
| In principle, debtor countries should strive to increase their foreign-exchange earnings and service their debt, but the immediate prospect does not render this option viable. | В принципе, страны-должники должны стремиться к увеличению объема их поступлений иностранной валюты и обслуживать свою задолженность, однако нынешние перспективы не позволяют надеяться на то, что этот вариант будет реализован на практике. |
| For example, Mexico's Ministry of Finance has successfully used futures, options and swap markets to protect the Government against the risk of declining taxation earnings on petroleum exports. | Например, министерство финансов Мексики успешно использует рынки фьючерсов, опционов и свопов для защиты правительства от риска снижения налоговых поступлений от экспорта нефти. |
| In particular, earnings from coffee exports declined, down from the record high of 1995 generated by the exceptional prices prevailing since mid-1994. | В частности, объем поступлений от экспорта кофе снизился после того, как он достиг рекордного уровня в 1995 году благодаря чрезвычайно высоким ценам, которые сохранялись с середины предыдущего года. |
| That situation was even more serious since the earnings of those countries were derived from commodity exports whose value had been declining steadily. | Ситуацию еще более осложняет то, что доходы этих стран образуются за счет поступлений от экспорта сырьевых товаров, объем которых неуклонно снижается. |
| Jamaica had been forced to divert much of its hard currency earnings to the repayment of foreign debt thereby leaving little for development activities. | Ямайка была вынуждена отвлекать значительную долю своих валютных поступлений на выплату внешней задолженности, оставляя тем самым немного средств на деятельность в целях развития. |
| The matching of data from the two systems resulted in the reconciliation of items and the occurrence of errors in the distribution of earnings. | Согласование данных двух систем позволило согласовать соответствующие позиции и выявить случаи ошибок в процессе распределения поступлений. |
| C. Claim for future loss of earnings on behalf of minor child | С. Претензия в отношении потери будущих поступлений от имени несовершеннолетнего ребенка |
| In the last few years, an increase in foreign investment in the mining sector has made mineral exports, especially gold, a very important source of foreign exchange earnings. | В течение последних нескольких лет благодаря увеличению иностранных инвестиций в горнодобывающем секторе экспорт природных ресурсов, особенно золота, стал весьма важным источником валютных поступлений. |
| Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |