Many LDCs are highly dependent on services, in particular tourism, for the bulk of their foreign exchange earnings, income and employment. |
Многие НРС в высшей степени зависимы от сферы услуг, в особенности туризма, которая приносит основной объем валютных поступлений, обеспечивает доходы и занятость. |
This less than generous arrangement still leaves the country deflecting a sizeable portion of its scarce foreign exchange earnings into debt-servicing for an indefinite period of time. |
Эта не слишком великодушная процедура по-прежнему вынуждает страну отвлекать значительную долю ее скудных валютных поступлений на обслуживание долга в течение неопределенного периода времени. |
However, it was noted that a number of the countries depended heavily on foreign exchange earnings from the service sector. |
Вместе с тем было отмечено, что некоторые страны в значительной степени зависят от поступлений в иностранной валюте в секторе услуг. |
The tourism sector is of strategic importance to developing countries, capable of providing a country with a major source of employment, income and foreign-exchange earnings. |
Туристический сектор имеет стратегическое значение для развивающихся стран, поскольку может стать для них одним из основных источников занятости, доходов и валютных поступлений. |
Subsequent paragraphs, e.g., paragraph 19, of the same section of decision 9 also deal with the calculation of loss of earnings or profits. |
В последующих пунктах, например в пункте 19 того же раздела решения 9, речь также идет о расчете потери поступлений или упущенной выгоды. |
The two most important factors which limit investor interest are high levels of indebtedness and instability of foreign exchange earnings, as in countries heavily dependent on a few commodity exports. |
Двумя важнейшими факторами, ограничивающими заинтересованность инвесторов, являются высокий уровень задолженности и нестабильность валютных поступлений, например, в странах, в значительной степени зависящих от экспорта нескольких сырьевых товаров. |
On the contrary, these earnings appear likely to remain depressed for many years to come. |
Более того, уровень этих поступлений, по всей видимости, будет сохраняться низким еще в течение многих лет. |
The loss of earnings affects other sectors as well, such as hotel management, local crafts and the treasury, which should be collecting entry visa fees from tourists. |
Проблема дефицита поступлений наблюдается также и в других секторах, таких, как гостиничное хозяйство и местный кустарный промысел, а также у государственного казначейства, которое должно взимать с туристов въездные пошлины (плата за визы). |
In its original statement of claim, Contracts Administration Limited calculated its loss of profits claim as 15 per cent of its projected earnings. |
В своем первоначальном изложении претензии компания "Контрактс администрейшн лимитед" оценила свою потерю прибыли в размере 15% от ожидаемого объема поступлений. |
In addition to the rapid growth in foreign exchange earnings of international businesses, investment income was becoming a significant contributor to the current account surplus. |
Помимо стремительно растущих поступлений международных компаний в иностранной валюте, немалый вклад в образование положительного сальдо по текущим операциям начинают вносить доходы от инвестиций. |
Besides being a substantial job provider, the refinery had accounted for a large share of government revenue and foreign exchange earnings. |
Помимо того, что он был одним из крупнейших работодателей, завод обеспечивал значительную часть правительственных поступлений и валютных доходов. |
During 2002, the United States Senate discussed measures to stop American companies from establishing their activities in Bermuda to save in taxes on earnings. |
В течение 2002 года сенат Соединенных Штатов обсудил меры, направленные на то, чтобы прекратить деятельность американских компаний на Бермудских островах в целях экономии на налогах от поступлений. |
Figures for the early months of the year pointed to flat growth or further reductions both in tourist arrivals and in tourism earnings. |
Данные за первые месяцы года свидетельствовали об отсутствии роста и дальнейшем сокращении как числа прибывающих туристов, так и объема поступлений от туризма. |
In particular, countries that are heavily dependent on commodity exports are typically subject to wide variation in their foreign exchange earnings owing to international price swings. |
Так, в странах, во многом зависящих от экспорта сырьевых товаров, как правило, наблюдаются значительные колебания поступлений в иностранной валюте вследствие резких изменений международных цен. |
The maintenance of the sediment transport is vital for tourism, which is of prime importance to Georgia's earnings. |
Регулирование переноса речных отложений имеет жизненно важное значение для туризма, который играет определяющую роль в обеспечении финансовых поступлений Грузии. |
Regular resource activities are those financed from voluntary contributions, donations from governmental sources and related interest earnings and miscellaneous income. |
Деятельность на основе регулярных ресурсов финансируется из добровольных взносов, пожертвований из правительственных источников и связанных с этим поступлений в виде процентов, а также прочих поступлений. |
For the Maldives, the tourism sector has been the main source of foreign exchange earnings and has accounted for more than 40 per cent of gross domestic product. |
Для нашей страны туризм является главным источником валютных поступлений, и на его долю приходится более 40 процентов валового внутреннего продукта. |
However, there was also a substantial rise in earnings from oil exports (35 per cent), thanks to increased prices and volumes. |
Вместе с тем благодаря росту цен и увеличению объема произошло также значительное увеличение поступлений от экспорта нефти (35 процентов). |
One such example is in the area of relief on earnings from original and creative works by various categories of artist. |
В качестве примера можно привести налоговые скидки с поступлений от авторских художественных произведений, которые предоставляются различным категориям творческих работников. |
At least part of the schools' costs can be covered with the schools' earnings. |
По крайней мере часть расходов этих школ может быть покрыта за счет их поступлений. |
Nevertheless, greater attention should be given to mitigating the consequences of earnings shortfalls, including through IMF facilities and similar donor support, modern risk management and financial instruments and diversification programmes. |
В то же время необходимо уделять больше внимания ослаблению последствий сокращения поступлений, в том числе с помощью механизмов МВФ и аналогичных мер поддержки со стороны доноров, современным методам регулирования рисков и финансовым инструментам и программам диверсификации. |
In Bangladesh, exports of prawns generate about $320 million annually, almost one tenth of the country's total foreign exchange earnings. |
В Бангладеш экспорт креветок ежегодно приносит около 320 млн. долл. США - почти десятую часть от общего объема валютных поступлений страны. |
It is regrettable that discussion of how developing countries can improve their earnings from commodity exports has not been given more attention at the multilateral level. |
Вызывает сожаление то, что на многостороннем уровне не уделялось больше внимания обсуждению того, как развивающиеся страны могут повысить объем своих поступлений за счет экспорта сырья. |
For example, in Bhutan exports of hydropower to India now account for 30 per cent of total foreign exchange earnings. |
К примеру, в Бутане доходы от экспорта гидроэлектроэнергии в Индию сегодня составляют 30 процентов от общего объема поступлений иностранной валюты. |
Consequently, incomes from intellectual property rights have greatly increased and now constitute major sources of foreign exchange earnings for technology-based corporations in some advanced industrialized countries. |
Поэтому доходы от интеллектуальных прав собственности существенно увеличились и в настоящее время являются основными источниками поступлений в иностранной валюте технологических корпораций в некоторых промышленно развитых странах. |