In Paraguay, however, the fall in earnings was due chiefly to a decline in production for export, particularly of cotton. |
В Парагвае же сокращение поступлений было обусловлено главным образом уменьшением производства продукции на экспорт, особенно хлопка. |
Tourism is increasingly seen as an important source of foreign exchange earnings and employment creation by several African countries. |
Туризм все больше рассматривается некоторыми африканскими странами в качестве важного источника валютных поступлений и средства обеспечения занятости. |
Other earnings are derived from shipping, investment income and other goods and services. |
Судоходство, инвестиции и другие товары и услуги являются источниками прочих поступлений. |
As a result, debt servicing absorbed more than one third of those countries' foreign-currency earnings. |
Обслуживание этой задолженности поглощает более одной трети их валютных поступлений. |
(b) Increasing the earnings potential of funds under management; |
Ь) повышение потенциала находящихся под ее управлением средств в плане обеспечения поступлений; |
These enormous depreciations were mainly caused by worsening political situations or declining foreign exchange earnings resulting from poor commodity prices. |
Эти огромные темпы инфляции были обусловлены главным образом ухудшением политической обстановки или сокращением поступлений в иностранной валюте вследствие снижения цен на сырьевые товары. |
UNCTAD should review the experience of various commodity agreements and recommend ways to obtain reasonable earnings for primary-commodity-exporting developing countries. |
ЮНКТАД следует изучить опыт осуществления различных товарных соглашений и рекомендовать пути получения разумных поступлений для развивающихся стран, экспортирующих сырьевую продукцию. |
Banks in this region continue to rely heavily on interest earnings in their total income. |
Доходы банков в регионе по-прежнему формируются главным образом за счет процентных поступлений. |
Families suffer financially both from the loss of earnings and from the increased expenditure on medical care. |
С финансовой точки зрения семьи страдают одновременно от потери поступлений и от увеличения расходов на медицинское обслуживание. |
This balance has been set aside in investments to optimise interest earnings on these reserve balances. |
Эти средства были зарезервированы для инвестиций в целях оптимизации процентных поступлений по этим резервным остаткам. |
Developing countries in general remained heavily dependent on commodity exports for their foreign exchange earnings. |
В целом развивающиеся страны по-прежнему находились в большой зависимости от экспорта сырьевых товаров для целей мобилизации поступлений в иностранной валюте. |
However, FDI can also be a challenge for countries that are trying to capture a greater share of tourism earnings. |
В то же время ПИИ могут создавать проблемы для стран, стремящихся получать большую долю поступлений от туризма. |
In some countries fish exports are a major contributor to foreign exchange earnings, often ranking far higher than other agricultural commodities. |
В ряде стран на экспорт рыбы приходится весьма значительная доля поступлений в иностранной валюте, нередко намного больше, чем на другие сельскохозяйственные товары. |
Agriculture has traditionally accounted for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign-exchange earnings. |
В сельском хозяйстве традиционно занято две трети трудящихся Сомали и на его долю приходится почти три четверти поступлений иностранной валюты страны. |
In UNHCR, there is scope for increase in investment of cash balances and earnings from investments. |
В УВКБ имеются возможности для расширения инвестирования остатка наличных средств и увеличения поступлений от инвестиций. |
A small part of the mine earnings could, and should, progressively be utilized for this purpose. |
Для достижения этой цели можно было бы и следовало бы использовать небольшую часть поступлений от горного промысла. |
Also of interest were the Board's conclusions concerning cash management, especially the issue of maximizing interest earnings on idle cash resources. |
Интересны выводы Комиссии и по управлению наличными средствами, особенно в том, что касается максимального повышения процентных поступлений от временно свободных наличных средств. |
African countries have suffered substantial losses of earnings since the 1980s due to adverse terms of trade. |
Ввиду неблагоприятных условий торговли африканские страны с начала 80-х годов потеряли значительную часть экспортных поступлений. |
In particular, the fund would do much to enhance the foreign exchange earnings of African countries. |
В частности, фонд во многом способствовал бы увеличению экспортных поступлений стран Африки. |
African countries, including Uganda, continue to be adversely affected by record-low levels of export commodity earnings. |
Африканские страны, в том числе и Уганда, по-прежнему ощущают на себе негативное воздействие рекордно низкого уровня поступлений от экспорта сырьевых товаров. |
Tourism services can stimulate development in terms of income, employment, foreign exchange earnings, taxation and multiplier and spillover effects. |
Туристические услуги могут содействовать процессу развития с точки зрения генерирования доходов, занятости, валютной выручки, налоговых поступлений, эффекта мультипликатора и побочного воздействия. |
Their presence also has a positive influence on Bermuda's foreign exchange earnings. |
Присутствие международных компаний также положительно сказывается на получении Бермудскими островами поступлений в иностранной валюте6. |
Distribution of interest earnings to contributors. |
Распределение поступлений от процентов среди вкладчиков. |
Such organisations are self-reliant and are well able to fund such activities from retained earnings or to obtain investment capital from traditional sources. |
Такие организации полагаются на самих себя и вполне способны финансировать такую деятельность из остающихся на предприятии поступлений или же получить инвестиционный капитал из традиционных источников. |
Many of them have heavy debt-servicing obligations, measured as a percentage of their foreign exchange earnings and/or budgetary revenue. |
Многие из них несут тяжелое бремя обслуживания внешней задолженности, если оценивать его в виде процентной доли от их иностранных валютных и/или бюджетных поступлений. |