The actuarial valuation as at 31 December 2011 was performed on a range of economic assumptions regarding future investment earnings and inflation. |
Актуарная оценка по состоянию на 31 декабря 2011 года была проведена с использованием целого ряда экономических предположений, касающихся будущих инвестиционных поступлений и темпов инфляции. |
The implementation of the programme and budget of UNHCR is not dependent on or affected by interest earnings. |
Осуществление программ и бюджет УВКБ не зависят от процентных поступлений. |
As a result, domestic revenue earnings have been rising steadily in several least developed countries. |
В результате этого в нескольких наименее развитых странах происходит процесс неуклонного увеличения объемов внутренних поступлений. |
That in turn generates efficiency and higher productivity, foreign exchange earnings and incomes. |
Это в свою очередь способствует повышению эффективности и производительности и увеличению доходов и поступлений в иностранной валюте. |
Accordingly, in the presentation of results it is usually appropriate to use broad income or earnings size-classes. |
Поэтому при представлении результатов обычно целесообразно использовать широкие классы дохода или поступлений. |
The services sector has been the major source of foreign exchange earnings in Cuba. |
Основным источником инвалютных поступлений на Кубу был сектор услуг. |
The Panel has applied this compensation formula to the three claims that include a loss of earnings component. |
Группа применила эту компенсационную формулу к трем претензиям, по которым испрашивалась потеря поступлений. |
In 2001, citrus exports superseded sugar as the largest contributor to foreign exchange earnings. |
В 2001 году доля экспорта цитрусовых превысила долю сахара, который является крупнейшей статьей валютных поступлений. |
The family sector has found difficulties of access to credits, due to lack of earnings and the conditions needed or required by Commercial Banks. |
Семьи сталкиваются с трудностями при получении доступа к кредитам по причине отсутствия поступлений и ввиду условий, предъявляемых коммерческими банками. |
That has severe implications in terms of unemployment, social dislocation, psychological distress and the dramatic loss of urgently needed foreign-exchange earnings. |
Все это приводит к серьезным последствиям с точки зрения повышения уровня безработицы, социального расслоения, психологического стресса и резкого уменьшения столь необходимых нам валютных поступлений. |
Cruise ship arrivals and other marine-related tourism activities continue to be one of the major sources of foreign exchange earnings for the region. |
Прибытие круизных судов и другие формы морского туризма продолжают оставаться одним из главных источников поступлений от внешних связей в этом регионе. |
Another 11 per cent of the earnings from that period were funnelled directly to the Congolese armed forces. |
Еще 11 процентов поступлений за этот период времени были направлены непосредственно в конголезские вооруженные силы. |
Success in attracting export-oriented FDI should not be judged solely on results in terms of increase in exports and foreign exchange earnings. |
Об успешном привлечении ориентированных на экспорт ПИИ следует судить не только по результатам в области увеличения объема экспорта и поступлений в иностранной валюте. |
Thirdly, the new regime for technical cooperation activities is expected to diminish support cost earnings. |
В-третьих, ожидается, что новый режим деятельности в области технического сотрудничества приведет к снижению поступлений по статье вспомогательных расходов. |
Similarly, a decline in earnings would result in a decrease in staffing levels. |
В то же время сокращение поступлений приведет к понижению уровней должностей. |
The Government also intended to provide additional incentives to the international business sector to improve earnings from this vital component of the economy of Bermuda. |
Правительство также планирует создать дополнительные стимулы для международных деловых кругов в целях увеличения поступлений от этого ключевого сектора бермудской экономики. |
A significant increase in imports is also foreseen, with foreign exchange earnings still benefiting from firm commodity prices and growing export volumes. |
Предусматривается также значительное расширение импорта в условиях, когда на объем инвалютных поступлений по-прежнему благотворно влияет твердый уровень цен на сырьевые товары и расширение физического объема экспорта. |
Commodities would remain the major source of foreign exchange earnings for ACP countries. |
Сырьевые товары останутся для стран АКТ основным источником поступлений иностранной валюты. |
An example is the losses in earnings of some ACP countries from a reduction of the trade preferences in the EU market. |
Примером является потеря некоторыми странами АКТ поступлений в результате уменьшения торговых преференций на рынке ЕС. |
The projected loss in the volume of trade and earnings for African countries is very important. |
Прогнозируемое сокращение объема торговли и поступлений для африканских стран является весьма значительным. |
Another feature affecting savings and foreign exchange earnings is the continuing fall in Africa's terms of trade. |
Еще одним фактором, неблагоприятно влияющим на уровень накоплений и инвалютных поступлений, является продолжающееся ухудшение условий торговли африканских стран. |
There is scope for increasing the interest earnings. |
Имеются также возможности для увеличения поступлений в виде процентов. |
Many African countries had been constrained in the execution of TCDC programmes during the past decade because of the decline in foreign exchange earnings. |
Многие африканские страны испытывали затруднения с осуществлением программ ТСРС на протяжении прошедшего десятилетия вследствие сокращения инвалютных поступлений. |
Since Kuwait has achieved a surplus from its oil earnings, it can now participate in social and economic development activities. |
Поскольку Кувейт получает прибыль от своих нефтяных поступлений, он может сейчас участвовать в деятельности по социально-экономическому развитию. |
The Apparel and Textiles subsector is of major significance to Caribbean countries in terms of employment, foreign exchange earnings and GDP contribution. |
Сектор текстильных изделий и одежды имеет важное значение для карибских стран с точки зрения занятости, поступлений иностранной валюты и его вклада в ВВП. |