I'm cleared for duty. |
Мне уже можно приступать к работе. |
So I recalled for duty. |
Итак, приступаю к работе. |
I have done my duty. |
Я посвятил себя работе». |
I'm off duty. |
Я не на работе. |
Lucky you, you're on desk duty too. |
Тебя оставляют на офисной работе. |
You know, when they weren't on active duty. |
Ну, не на работе. |
Amy Cass reporting for duty. |
Эми Касс готова к работе |
Paragraph 1 of article 5 of the Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities of Women and Men establishes the employer's duty to implement equal rights for women and men at work and to apply equal recruitment criteria. |
В пункте 1 статьи 5 закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин устанавливается обязанность работодателя соблюдать равные права женщин и мужчин на работе и применять одинаковые критерии при найме на работу. |
(c) The elucidation of the duty of military prosecutors and tribunals to cooperate with and facilitate the work of the civil courts in respect of civil offences by military personnel. |
с) разъяснения обязанности военных прокуроров и трибуналов сотрудничать с гражданскими судами и содействовать их работе в случае гражданских правонарушений, совершенных военнослужащими. |
Thereby, the Declaration will gain in the workings of the Forum a superior status in relation to national law. Moreover, it is the duty of the Forum to spread this view all over the world. |
Поэтому Декларация приобретет в работе Форума более высокий статус, чем национальное право. Кроме того, долг Форума - разнести эту мысль по всему миру. |
Mr. DIACONU drew attention to the important historical role of the State in providing education; even private education was still supervised by the State, and it was the duty of all schools to provide equal opportunities and equal access to work and life in society. |
Г-н ДИАКОНУ привлекает внимание к важной исторической роли государства в предоставлении образования; даже частные учебные заведения все еще находятся под надзором государства, и все школы обязаны обеспечивать равные возможности и равный доступ к работе и жизни в обществе. |
One of the principles espoused by the Ministry of Education is that education is a "right and duty of human beings," so that education cannot be based on measures constituting social discrimination. |
Один из принципов, которыми руководствуется в своей работе Министерство просвещения, гласит, что образование - это "право и обязанность человека", и поэтому образование не может основываться на принципах, способствующих социальной дискриминации. |
National Coordinator is assisted in his work by the Anti-Trafficking Unit, the principal duty of which is monitoring of activities of responsible institutions to implement the National Strategy for Anti-Trafficking, coordination among institutions and collection of information and data for trafficking cases. |
З. Национальному координатору в его работе помогает Подразделение по борьбе с торговлей людьми, основной обязанностью которого является контроль за деятельностью ответственных учреждений по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми, осуществление координации между учреждениями и сбор информации и данных о случаях торговли людьми. |
Participate actively in efforts to prevent crime among military personnel, citizens on military reserve duty and civilian personnel of the Armed Forces and of other troops, military formations and agencies and explain the laws of the Russian Federation to personnel. |
принимать активное участие в работе по предупреждению правонарушений среди военнослужащих, граждан, проходящих военные сборы, а также лиц гражданского персонала Вооруженных Сил Российской Федерации, других войск, воинских формирований и органов, разъяснять личному составу законы Российской Федерации; |
In other cases when the employee has submitted a claim for his/her reinstatement at work, the employer's duty is to prove that, upon dismissing the employee, he/she has not violated the right of the employee to continue employment relations. |
В иных случаях при обращении работника в суд с требованием о восстановлении его на работе работодатель должен доказать, что при увольнении данного работника он не нарушил права последнего на продолжение трудовых отношений. |
You put me back on envelope duty? |
Возвращаешь меня к бумажной работе? |
Agent Dunham has been cleared for duty. |
Агент Данэм допущена к работе. |
I'm on desk duty. |
Я на бумажной работе. |
On or off duty, without exception, you will behave with complete propriety. |
На работе, или вне её, без всяких исключений, ваше поведение должно стать полностью безукоризненным. |
I believe that we should not get side-tracked in procedural discussions, when our duty is to agree on substantive matters relating to disarmament. |
Было бы неприемлемо, да и опасно, вступая в XXI век, сталкиваться с новым провалом в работе нашей Конференции. Скоро уже завершится первая часть сессии 2000 года, а нам так и не удалось достичь согласия относительно подходов к вопросам существа. |
As long as your androids are in the green level on the energy, then they're cleared for duty. |
Если у ваших андроидов индикатор зарядки зеленый, это значит, они готовы к работе. |
I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your election as President, and wish you a successful tour of duty. |
Г-н Председатель, я искренние поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя и желаю Вам успехов в работе. |
Counsel is under a duty to set his bills and fees with moderation"; (f) Reminders are sent to defence team members that they must submit their claims on a monthly basis. |
Секция по делам адвокатов защиты уделяет основное внимание оказанию содействия в работе над теми делами, которые находятся на стадии судебного производства. |
Unfortunately, recruitment for these positions was unduly delayed, with the Chief reporting for duty only in February 1999, while the other positions remain unfilled. |
К сожалению, возникают неоправданные задержки с назначением на эти должности: руководитель Конференционного центра приступил к работе лишь в феврале 1999 года, а другие должности по-прежнему не заполнены. |
"The necessity for the immediate reassignment of thomas baldwin to active field duty." |
"Томаса Болдуина к активной работе." |