Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срок действия

Примеры в контексте "Duration - Срок действия"

Примеры: Duration - Срок действия
Duration: the project assistant will be recruited for the full duration of the project. Длительность срока назначения: Ассистент проекта будет назначен на весь срок действия проекта.
The question was whether it was essential to establish the duration of each and every contract, since, in practice, the parties might wish to agree on the duration as the work progressed. Вопрос состоит в том, нужно ли устанавливать срок действия всех без исключения договоров, поскольку на практике стороны могут пожелать договориться о сроке действия по мере продвижения работ.
In response to another question, it was noted that, if the law prescribed a limited duration of registration, an erroneous statement would not affect the duration of the registration to the extent permitted by the law. В ответ на другой заданный вопрос было указано, что если законодательство предписывает ограниченный срок действия регистрации, то ошибочное заявление не затронет этот срок в той мере, в которой это допускается этим законодательством.
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required (typically less than the scope and duration of the licence or concession). Объем и срок действия таких ограничений должны, как правило, ограничиваться необходимым минимумом (который, как правило, должен быть меньше объема и срока действия лицензии или концессии).
Mr. Font said that it did not make sense to mention the extension of the duration unless the initial duration had been specified. Г-н Фон говорит, что нет смысла упоминать о продлении срока действия, если не был оговорен первоначальный срок действия.
This means that the duration of the Treaty will be extended automatically unless the parties decide against the automatic roll-over from one period to the next. Это означает, что срок действия Договора будет продлеваться автоматически, если только стороны не примут решение против автоматического перехода одного периода в другой.
Although the duration of the Special Committee's mandate is not defined by a set date, its first activity report was due by 15 August 1996. Хотя срок действия мандата Специального комитета не определен, первый доклад о проведенных мероприятиях должен был быть представлен к 15 августа 1996 года.
Moreover, the duration of these enactments is subject to legislative review and their continuance is considered in the light of the prevailing situation and public opinion. Кроме того, срок действия этих актов подлежит периодическому пересмотру, и этот вопрос решается с учетом существующей ситуации и общественного мнения.
The duration of a temporary appointment such as described in paragraph 23 (a) above is expected to be for less than one year. Предполагается, что срок действия временных контрактов, заключаемых в случаях, подобных тому, который описан в подпункте 23(a) выше, будет составлять менее одного года.
(c) Specify the duration of the agreement; с) должен оговариваться срок действия соглашения;
In both 2004 and 2005 most contracts given to consultants and individual contractors had a duration of up to three months. Как в 2004, так и в 2005 году большинство контрактов, заключенных с консультантами и индивидуальными подрядчиками, имело срок действия до трех месяцев.
Further, a framework agreement may be of long duration and wide in coverage, closing off markets from the periodic competition contemplated by the procurement regulations. Кроме того, рамочное соглашение может иметь длительный срок действия и широкий охват, ограждая рынки от периодической конкуренции, предусматриваемой положениями о закупках.
In Malawi, for example, the duration of the framework agreement is limited to one-year in normal circumstances, and a maximum of five years with justification. Например, в Малави срок действия рамочных соглашений ограничивается одним годом при обычных обстоятельствах и максимум пятью годами при надлежащем обосновании.
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия.
It noted that the initial duration of activities of the newly re-established team was prolonged until the year 2004. Она отметила, что срок действия мандата повторно учрежденной Группы был продлен до 2004 года.
The Commission notes that the TRIPS Agreement obliges all WTO members to provide for patents of 20-year duration in all areas of technology, including for pharmaceuticals. Комиссия отмечает, что Соглашение по ТАПИС обязывает всех членов ВТО поддерживать 20-летний срок действия патентов во всех научно-технических областях, включая производство фармацевтических продуктов.
The Working Group's attention is drawn to provisions of the EU Procurement Directive that limit the duration of frameworks to four years in normal circumstances. Рабочей группе предлагается обратить внимание на положения Директивы ЕС о закупках, ограничивающие срок действия рамочных соглашений при обычных обстоятельствах четырьмя годами.
Additional notifications are required if the State party subsequently takes further measures under article 4, for instance by extending the duration of a state of emergency. Дополнительное уведомление необходимо, если государство-участник впоследствии принимает новые меры по статье 4, например продляет срок действия чрезвычайного положения.
However, a number of countries have found it desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of infrastructure concessions to a maximum number of years. Тем не менее ряд стран сочли целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессии на инфраструктуру определенным максимальным количеством лет.
The average contract duration in 2000 for consultants has increased by 16 days and for individual contractors by 15 days. Средний срок действия контрактов в 2000 году для консультантов увеличился на 16 дней, а для индивидуальных подрядчиков - на 15 дней.
In his letter of transmission, the Executive Chairman pointed out that paragraph 7 envisioned a system of monitoring that was to be of indefinite duration. В своем препроводительном письме Исполнительный председатель отметил, что в пункте 7 предусмотрена система наблюдения, срок действия которой не установлен.
The duration of the validity of the order is increased from 30 days to 6 months. срок действия распоряжения увеличен с 30 дней до шести месяцев.
The State of enforcement shall be bound by the duration of the sentence, subject to article 30 of this Statute. Государство исполнения наказания обязано соблюдать срок действия наказания с учетом статьи 30 настоящего Устава.
One is to make all such measures temporary by giving these new laws and regulations "sunset clauses" that limit their duration. Одна из них - сделать такие меры временными, указав для новых законов и актов их "час заката", срок действия.
Mr. Font supported the United States proposal to insert a short sentence stating that the duration of the concession must be stipulated in the contract. Г-н Фон поддерживает предложение Соединенных Штатов включить короткое предложение, устанавливающее, что срок действия концессии должен быть оговорен в договоре.