Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срок действия

Примеры в контексте "Duration - Срок действия"

Примеры: Duration - Срок действия
Therefore, it might not be feasible for the law to establish a duration period that would be appropriate to all types of projects. Поэтому в законодательстве, возможно, нецелесообразно устанавливать какой-либо определенный срок действия в отношении всех категорий проектов.
The IBProvider 1.6.2 is a stable and complete release. Therefore duration of testing period will be limited of two weeks. Исходя из того, что версия IBProvider 1.6.2 является стабильной и полностью завершена, срок действия триального варианта будет ограничен до двух недель.
Such mandates have tended to be of limited duration, valid for one year or less at a time, and have rarely, if ever, extended beyond the end of a biennium. Такие юридические основания, как правило, имели первоначально непродолжительный срок действия - год или менее года, и крайне редко выходили за пределы двухгодичного периода.
The contract duration will be automatically extended by an additional 12 months if cancellation is not received at least 3 months before the end of the minimum contract duration. Срок действия договора продляется автоматически еще на 12 мес., если договор не будет расторгнут как минимум за 3 мес. до истечения минимального срока его действия.
The duration of the prohibition to enter premises shall be extended until the court takes a decision on the case, but the duration of such individual extensions shall be limited to ten days. Срок действия запрета на проникновение в помещения будет продлеваться до тех пор, пока суд не вынесет решение по данному делу, однако период, на который несколько раз может продлеваться срок действия запрета, не должен превышать десяти дней.
The permits indicate the length of stay, the duration of the permit and, in many cases, specify the checkpoint through which the bearer is permitted to cross. В этих разрешениях указывается продолжительность пребывания, срок действия пропуска, а часто пропускной пункт, в котором действителен пропуск.
The appropriate duration of such limitations-whether for a particular phase of the project or for the entire concession term-may need to be considered on a case-by-case basis. Надлежащий срок действия таких ограничений -либо в течение конкретного этапа осуществления проекта, либо в течение всего срока концессии, - возможно, потребуется устанавливать с учетом обстоятельств каждого отдельного случая.
Those who choose the second option (unlimited duration) are focused on the importance for global security of commitments acquired, so that limiting the time that they are in force would be the equivalent of taking away a great part of their meaning. Сторонники второго варианта (неограниченный срок действия) придают особое значение обеспечению глобальных гарантий соблюдения принятых обязательств, так как ограничение этих обязательств какими-либо сроками в какой-то мере умаляет их значение.
If the decision in question is based on a decision by a competent body of the European Union or other international organization of which Spain is a member, the duration shall be as determined by the international organization. Если соглашение имеет в качестве своей основы резолюцию компетентного органа Европейского союза или международной организации, участником которых является Испания, срок действия этих мер определяется на основании соответствующей резолюции.
The Protocol of signature of this Agreement shall have the same force, validity and duration as the Agreement itself, of which it shall be deemed to be an integral part. Протокол о подписании настоящего Соглашения имеет ту же силу, действительность и срок действия, как и настоящее Соглашение, неотъемлемой частью которого он считается.
At the sixtieth session of the Committee on Contributions6 some members were of the view that the duration of multi-year payment plans should be strictly limited, with a maximum period of three to six years. На шестидесятой сессии Комитета по взносам6 несколько членов Комитета выразили мнение о том, что срок действия многолетних планов выплат должен быть строго ограничен, а максимальный срок не должен превышать трех-шести лет.
The duration of unemployment insurance in the United States is shorter (often only 6 months although there were some extensions during the Great Recession) and since medical insurance is usually job-based, unemployed United States workers are vulnerable to losing their access to medical care. В Соединенных Штатах короче срок действия страхования по безработице (часто всего шесть месяцев, хотя в период Великой рецессии он иногда продлевался), а поскольку медицинское страхование обычно привязано к работе, безработица чревата для американцев потерей доступа к медицинскому обслуживанию.
Their template varied significantly from one country to another with regard to duration, accuracy of donors' commitment and of the description of the UNHCR mandate and objectives, the level of reporting requirements and specific requirements, which entailed cumbersome and time-consuming monitoring and reporting work. В зависимости от страны набор стандартных положений таких соглашений значительно различался: срок действия, точность обязательств доноров и описания мандата и задач УВКБ, уровень требований в отношении отчетности, конкретные требования, связанные с выполнением обременительных и отнимающих много времени мероприятий по контролю и отчетности.
Duration, Extension and Renegotiation Срок действия, продление и разработка нового документа
Duration of mandates and appointments З. Срок действия мандатов и назначений
Duration, monitoring and evaluation Срок действия, мониторинг хода осуществления и оценка
C. Duration and Withdrawal С. Срок действия и выход из Конвенции
The duration of a time mark is 4 years: in order to extend the period of validity it is sufficient to append a new time mark to the marked file before the old time mark expires. Срок действия отметки - раз в 4 года: для продления срока действия достаточно добавить новую метку времени для отмеченного файла, прежде чем старый срок истечет. Однако, истек срок действия знака может быть продлен в суде до 10 лет.
Although special measures were in principle of limited duration, it could prove necessary for such measures to be applied for several decades, until such time as a balance had been restored between the different components of society. Хотя срок действия особых мер является в принципе ограниченным, может оказаться необходимым применять их в течение многих десятилетий, до тех пор пока между различными общественными группами не будет восстановлен надлежащий баланс.
When employment and output threaten to decline, the central bank buys up government bonds for immediate cash, thus shortening the duration of the safe assets that investors hold. Когда занятость и производство находятся под угрозой сокращения, центральный банк начинает скупать правительственные облигации для оперативного появления наличных денег, таким образом, сокращается срок действия безопасных активов, которые держат инвесторы.
The United States provisions, on the other hand, do not limit the duration of task-and-order or IDIQ contracts. С другой стороны, действующие в Соединенных Штатах Америки положения не ограничивают срок действия договоров с заказом на целевые поставки или договоров с НСПНК.
The declaration shall state the territorial limits, duration and effects of the state of alert, which may not exceed 15 days unless explicit authorization is given by the Congress of Deputies. В заявлении о введении особого положения указывается сфера, продолжительность и последствия его применения, при том что срок действия особого положения не может превышать 15 дней, за исключением случаев, когда на то имеется четко выраженное согласие Конгресса депутатов.
A member of the Board inquired about the performance of the fixed-income portfolio over the past 1, 3 and 5 years, asking whether the benchmark duration was appropriate, given the change in the demographics of the beneficiaries and participants. Один из членов Правления поинтересовался показателями доходности портфеля ценных бумаг с фиксированным доходом за последние 1, 3 и 5 лет, спросив, является ли срок действия эталонного показателя надлежащим, учитывая изменение демографического состава бенефициаров и участников.
To participate in project team and NCC meetings, prepare the minutes of the meetings and distribute them to participants, to maintain the day-to-day records of project maintain the project web site. Duration: the project assistant will be recruited for the full duration of the project. Он/она будут отвечать за ведение ежедневных записей о выполнении проекта; АП будет вести страницу проекта в Интернете. Длительность срока назначения: Ассистент проекта будет назначен на весь срок действия проекта.
(c) Duration: Although the work performed under this type of contract is discontinuous, these are contracts of indefinite length and therefore with no pre-determined duration; с) срок действия: несмотря на то, что срок действия этого соглашения не является непрерывным, данное соглашение относится к категории соглашений, заключаемых на неопределенный срок, исходя из чего возникающие трудовые отношения не определяются предварительно оговоренным сроком;