The duration of the lease will depend on the Organization's choice of option for the provision of offices to the Secretariat. |
Срок действия договора аренды будет зависеть от выбора Организацией одного из вариантов предоставления служебных помещений секретариату. |
The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. |
Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |
The duration of a permit should be tailored to the characteristics of the enterprise. |
Срок действия разрешения должен зависеть от особенностей предприятия. |
This Convention shall be of unlimited duration. |
Настоящая Конвенция имеет неограниченный срок действия. |
The duration of a state of emergency may not exceed 60 days. |
Срок действия чрезвычайного положения не может превышать 60 суток. |
Refugees receive identity and travel documents of varying duration, depending on their registration status. |
Беженцам выдаются удостоверения личности и проездные документы, имеющие в зависимости от их регистрационного статуса различный срок действия. |
He outlined a definition of patent value using such determinants as patent duration, novelty and breadth etc. |
Он охарактеризовал определение термина "ценность патента" с помощью таких смыслоопределяющих элементов, как срок действия, новизна и широта охвата патента и т.д. |
When talking about patents, the patent's duration (or life time) corresponds to the maximum time to invest in. |
Когда речь идет о патентах, срок действия какого-либо патента (или жизненный цикл) соответствует максимальному сроку инвестирования. |
You will note that the commission's mandate would be of a limited duration, and would not extend to carrying out a criminal investigation. |
Как Вы заметите, мандат комиссии имеет ограниченный срок действия и не предусматривает проведения уголовного расследования. |
It was suggested that the word "duration" should be deleted from the title. |
Было предложено исключить из названия слова "срок действия". |
The duration of the concession shall be set forth in the concession contract. |
Срок действия концессии устанавливается в концессионном договоре. |
The EU Procurement Directive limits the duration of dynamic purchasing systems to four years in normal circumstances. |
Согласно Директиве ЕС о закупках, срок действия динамичных систем закупок при обычных обстоятельствах ограничен четырьмя годами. |
Each panel would have a mandate of six months' duration. |
Срок действия мандата каждой группы составит шесть месяцев. |
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required. |
Объем и срок действия таких ограничений должен быть, как правило, ограничен необходимым минимумом. |
The duration of the right holder's application would be 2 years. |
Срок действия заявления правообладателя будет составлять два года. |
The duration of a temporary appointment is expected to be for less than one year. |
Предполагается, что срок действия временных контрактов будет составлять менее одного года. |
The duration of the concession may significantly affect competition. |
Срок действия концессии может значительно влиять на конкуренцию. |
Contracts have a fixed duration of 15 years. |
Срок действия контрактов - 15 лет. |
Other similar treaties foresee a longer duration. |
Другие аналогичные договоры предусматривают более продолжительный срок действия. |
Among the files examined, 12 contracts stipulated a duration surpassing the maximum. |
В рассмотренных делах срок действия 12 контрактов превышал установленный максимальный период. |
Another employee had had six successive contracts for a total duration of 43 months. |
Другой сотрудник получил один за другим шесть контрактов, общий срок действия которых составил 43 месяца. |
The Working Group agreed that the article should contain a reference to the duration of the open framework agreement. |
Рабочая группа решила, что эта статья должна содержать ссылку на срок действия открытого рамочного соглашения. |
(b) The duration of the special programme; |
Ь) срок действия специальной программы; |
Otherwise, the duration of this Mission will be extended without achieving the desired results on the ground. |
В противном случае срок действия Миссии будет продлен, однако желаемые результаты на местах достигнуты не будут. |
LTA contract duration (years) Max Min Average |
Срок действия контрактов в рамках ДСС (годы) |