| The duration of the lease will depend on the Organization's choice of option for the provision of offices to the Secretariat. | Срок действия договора аренды будет зависеть от выбора Организацией одного из вариантов предоставления служебных помещений секретариату. |
| The duration of projects needs to be extended and more costs built in for overheads and salaries. | Необходимо увеличить срок действия проектов и выделять больше средств на покрытие накладных расходов и заработную плату. |
| The duration of a permit should be tailored to the characteristics of the enterprise. | Срок действия разрешения должен зависеть от особенностей предприятия. |
| This Convention shall be of unlimited duration. | Настоящая Конвенция имеет неограниченный срок действия. |
| The duration of a state of emergency may not exceed 60 days. | Срок действия чрезвычайного положения не может превышать 60 суток. |
| Refugees receive identity and travel documents of varying duration, depending on their registration status. | Беженцам выдаются удостоверения личности и проездные документы, имеющие в зависимости от их регистрационного статуса различный срок действия. |
| He outlined a definition of patent value using such determinants as patent duration, novelty and breadth etc. | Он охарактеризовал определение термина "ценность патента" с помощью таких смыслоопределяющих элементов, как срок действия, новизна и широта охвата патента и т.д. |
| When talking about patents, the patent's duration (or life time) corresponds to the maximum time to invest in. | Когда речь идет о патентах, срок действия какого-либо патента (или жизненный цикл) соответствует максимальному сроку инвестирования. |
| You will note that the commission's mandate would be of a limited duration, and would not extend to carrying out a criminal investigation. | Как Вы заметите, мандат комиссии имеет ограниченный срок действия и не предусматривает проведения уголовного расследования. |
| It was suggested that the word "duration" should be deleted from the title. | Было предложено исключить из названия слова "срок действия". |
| The duration of the concession shall be set forth in the concession contract. | Срок действия концессии устанавливается в концессионном договоре. |
| The EU Procurement Directive limits the duration of dynamic purchasing systems to four years in normal circumstances. | Согласно Директиве ЕС о закупках, срок действия динамичных систем закупок при обычных обстоятельствах ограничен четырьмя годами. |
| Each panel would have a mandate of six months' duration. | Срок действия мандата каждой группы составит шесть месяцев. |
| The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required. | Объем и срок действия таких ограничений должен быть, как правило, ограничен необходимым минимумом. |
| The duration of the right holder's application would be 2 years. | Срок действия заявления правообладателя будет составлять два года. |
| The duration of a temporary appointment is expected to be for less than one year. | Предполагается, что срок действия временных контрактов будет составлять менее одного года. |
| The duration of the concession may significantly affect competition. | Срок действия концессии может значительно влиять на конкуренцию. |
| Contracts have a fixed duration of 15 years. | Срок действия контрактов - 15 лет. |
| Other similar treaties foresee a longer duration. | Другие аналогичные договоры предусматривают более продолжительный срок действия. |
| Among the files examined, 12 contracts stipulated a duration surpassing the maximum. | В рассмотренных делах срок действия 12 контрактов превышал установленный максимальный период. |
| Another employee had had six successive contracts for a total duration of 43 months. | Другой сотрудник получил один за другим шесть контрактов, общий срок действия которых составил 43 месяца. |
| The Working Group agreed that the article should contain a reference to the duration of the open framework agreement. | Рабочая группа решила, что эта статья должна содержать ссылку на срок действия открытого рамочного соглашения. |
| (b) The duration of the special programme; | Ь) срок действия специальной программы; |
| Otherwise, the duration of this Mission will be extended without achieving the desired results on the ground. | В противном случае срок действия Миссии будет продлен, однако желаемые результаты на местах достигнуты не будут. |
| LTA contract duration (years) Max Min Average | Срок действия контрактов в рамках ДСС (годы) |