Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срок действия

Примеры в контексте "Duration - Срок действия"

Примеры: Duration - Срок действия
Fissile material cut-off treaty: provisions regarding implementation of the treaty over time: duration, entry into force and withdrawal: working paper submitted by Canada and Spain Договор о запрещении производства расщепляющегося материала: положения, касающиеся временных аспектов осуществления договора: срок действия, вступление в силу и выход из договора: рабочий документ, представленный Испанией и Канадой
Since then the Security Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods, most recently by resolution 839 (1993) of 11 June 1993, by which the mandate was extended from 16 June to 15 December 1993. С тех пор Совет Безопасности продлевал срок действия мандата ВСООНК в основном на шестимесячные периоды, причем в последний раз на основании резолюции 839 (1993) от 11 июня 1993 года, в соответствии с которой мандат был продлен с 16 июня по 15 декабря 1993 года.
To request the Executive Director of UNEP to extend the duration of the Trust Fund for the Vienna Convention until 31 December 2000, subject to the approval of the UNEP Governing Council; З. просить Директора-исполнителя ЮНЕП продлить срок действия Целевого фонда Венской конвенции до 31 декабря 2000 года, при условии одобрения Советом управляющих ЮНЕП;
The registration information is likely to include: (a) the names of parties; (b) contact details of those parties; (c) type of registration and duration; and (d) description of the space asset. Зарегистрированная информация, вероятно, будет включать: а) наименования сторон; Ь) контактные реквизиты указанных сторон; с) тип и срок действия регистрации; и d) описание космического имущества.
The average duration of a contract in 1999 had remained unchanged for consultants and decreased by 7 days for individual contractors. (Not all days in a contract period need be workdays.) Средний срок действия контрактов в 1999 году остался без изменений для консультантов и сократился на семь дней для индивидуальных подрядчиков. (Не все дни в период действия контракта обязательно являются рабочими.)
Paragraphs (5) and (6) - duration of the application of the stay to secured creditors and relief from the stay in liquidation Пункты 5 и 6 - срок действия моратория в отношении обеспеченных кредиторов и освобождение от действия моратория при ликвидации
At its first session under this Agreement and on the recommendation of the Executive Committee, the Council shall adopt a list of priorities for the duration and in accordance with the objectives of the Agreement. На своей первой сессии в рамках настоящего Соглашения Совет утверждает, по рекомендации Исполнительного комитета, перечень приоритетов на срок действия и в соответствии с целями Соглашения.
Each of the main elements of protection is defined, namely the subject matter to be protected, the rights to be conferred and permissible exceptions to those rights, and the minimum duration of protection. Определяется каждый из основных элементов охраны, а именно охраняемый объект, предоставляемые права и допустимые изъятия из этих прав, а также минимальный срок действия охраны.
The continuation of a right of control despite actual delivery was said to be an anomalous situation, and inconsistent with paragraph 2 of draft article 52, which limited the duration of the right of control for "the entire period of responsibility of the carrier". Сохранение права контроля, невзирая на фактическую сдачу груза, представляет собой, как было указано, аномальную ситуацию, противоречащую, кроме того, пункту 2 проекта статьи 52, в котором срок действия права контроля ограничивается "всем периодом ответственности перевозчика".
In addition, the employer is obliged to give the worker clear warning of the expiry of the contract with no less than one month's and no more than two months' notice, except in cases where the duration stipulated is less than a month. Кроме того, работодатель обязан в явной форме уведомить работника об истечении срока действия договора не позднее, чем за месяц, и не ранее, чем за два месяца до этой даты, кроме тех случаев, когда срок действия составляет менее одного месяца.
Because of the less anti-competitive effect of open framework agreements, the duration of the open framework agreement is established at the discretion of the procuring entity without any maximum limit imposed by the procurement regulations (see article 60 (1)(a)). Поскольку открытые рамочные соглашения в большей мере способствуют конкуренции, срок действия открытого рамочного соглашения устанавливается по усмотрению закупающей организации, и при этом в подзаконных актах о закупках не устанавливается никакой максимальный срок действия (см. статью 60 (1) (а)).
Mr. Sigman (United States of America) proposing replacing the word "time" with "duration" in the following phrase in the third sentence: "If the law specifies the time of effectiveness of the registration". ЗЗ. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "срок" словом "продолжительность" в следующей формулировке в третьем предложении: "Если в законодательстве предусмотрен срок действия регистрации".
The terms and duration of protocols vary, and amendment or modification in the course of the proceedings takes account of the changing dynamics of a multinational insolvency to facilitate solutions for unique problems that arise in the course of the proceedings. Условия и срок действия протоколов не одинаковы, однако вносимые в порядок ведения производства поправки или изменения учитывают изменяющуюся динамику многонациональной несостоятельности для облегчения решения специфических проблем, возникающих в ходе производства.
Because that contract is directly tied to a specific mission, the staff member cannot be reassigned to another mission and the contract cannot be extended beyond the duration of the mission even if the staff member's services are critically needed at another location. Поскольку такой контракт непосредственно предусматривает работу в конкретной миссии, работающий по нему сотрудник не может быть назначен в состав другой миссии, а срок действия контракта не может продлеваться сверх срока существования миссии, даже если в услугах такого сотрудника существует крайняя необходимость в другом месте.
The catalogue is used as the basis for training. 3. Does the competent authority limit the duration of training centre certification? З. Ограничивается ли компетентным органом срок действия разрешения на осуществление деятельности центров подготовки?
It was also noted that whether or not the registry would reject an erroneous statement in that regard was a matter of the technical design of the registry that would not affect the duration of registration under the law. Было также отмечено, что вопрос о том, отклонит ли система регистрации ошибочное заявление в этой связи, является вопросом технической конструкции системы, не затрагивающим срок действия регистрации в соответствии с законом.
The duration of such appointments under the new staff rules would be either for the remainder of the original appointment held by the staff member or extended, as appropriate; Срок действия таких контрактов, регулируемых новыми правилами о персонале, будет либо соответствовать остающемуся сроку действия первоначального контракта, который имеет сотрудник, либо продлеваться в зависимости от того или иного случая;
It was observed that the longer the duration of the framework agreement, the higher the degree of flexibility that would be needed, especially if applicable regulations addressing such matters as ecological or sustainable development requirements were subject to amendment during the term of the agreement. Было отмечено, что чем больше срок действия рамочного соглашения, тем большую степень гибкости необходимо предусмотреть, особенно если применимые нормы, регулирующие такие вопросы, как экологические требования или требования в отношении устойчивого развития, могут корректироваться в течение срока действия соглашения.
Recalling the request of the parties that the duration of the mandate of the Mission should be the same as that of the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, namely four years, from 1997 to 2000, ссылаясь на просьбу сторон о том, чтобы срок действия мандата Миссии был таким же, как у Графика осуществления, соблюдения и контроля за выполнением Мирных соглашений, а именно четыре года - с 1997 года по 2000 год,
The note, which delineated the composition, chairmanship, method of work and duration of the Working Group, also set out the mandate of the Ad Hoc Working Group as follows: В записке, в которой были определены состав, председатель, методы работы и срок действия Рабочей группы, был также установлен следующий мандат Специальной рабочей группы:
Did the reference to such detention being a protective measure whose duration was at least two thirds of the sentence awarded (para. 149) mean that it was a part of the sentence or separate from it, and how did it work? Может ли расцениваться указание на то, что такое заключение является мерой безопасности, срок действия которой составляет не менее двух третей срока вынесенного приговора (пункт 149), как признание того, что она является частью вынесенного приговора или нет; и как это функционирует на практике?
Duration was just one of many conditions of a concession contract covered in model provision 28. Срок действия является лишь одним из многих условий концессионного договора, охватываемых в типовом положении 28.
Duration of the arrangements regarding office space. Срок действия договоренностей, касающихся служебных помещений.
B. Duration of the mandate of the United Nations Transitional В. Срок действия мандата Временной администрации Организации
Duration of the agreement and conditions for renewal; срок действия соглашения и условия для его продления;