The representative of the United Kingdom will submit an official proposal to the next session, taking into account the comments made at the meeting and any that she might receive in due time before the next session. |
Представитель Соединенного Королевства представит на следующей сессии официальное предложение, в котором будут учтены замечания, сделанные в ходе нынешнего совещания, а также возможные замечания, которые будут своевременно переданы ей до начала следующей сессии. |
If the prepayment validity period expires, the service is discontinued, however, the usage period of your Internet - a day, 10 or 30 days - continues, thus recharge your account in due time! |
Если кончается срок годности аванса, предоставление услуги будет прекращено, но Твой срок пользования интернетом - день, 10 или 30 дней - будет продолжать считаться, поэтому своевременно пополни счет. |
Information received from the Government of Switzerland pertaining to the permanent forum (the document had been presented to the secretariat in due time, but for technical reasons it was not available in an official version); |
Информация, полученная от правительства Швейцарии, которая касается создания постоянного форума (документ был представлен секретариату своевременно, однако по техническим причинам официальный вариант документа не был издан); |
Thirty-two Parties and seven other UNECE member countries had reported in the third round, submitting their reports in due time to be taken into account by the Working Group in its overall implementation report. |
Во время третьего цикла отчитались 32 Стороны и семь других стран-членов ЕЭК ООН, которые представили свои доклады своевременно, благодаря чему Рабочая группа смогла принять их во внимание в своем общем докладе об |
Requests the Secretary-General and the executive heads of the other participating organizations to ensure that the Unit is provided with the information requested by it in due time, in accordance with article 6, paragraph 2, of the statute; |
просит Генерального секретаря и административных руководителей других участвующих организаций обеспечивать, чтобы Группе предоставлялась запрашиваемая ею информация своевременно в соответствии с пунктом 2 статьи 6 статута; |
The Working Group recommends that the Sub-Commission recommend to the Commission on Human Rights that it explore in due time the possibilities of establishing a special procedure mechanism on the rights of persons belonging to minorities, such as a special rapporteur or special representative. |
Рабочая группа рекомендует, чтобы Подкомиссия рекомендовала Комиссии по правам человека своевременно изучить возможность создания механизма специальных процедур по правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, такого, как специальный докладчик или специальный представитель. |
Article 21, paragraph 2 on the status of a late acceptance which was sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time; |
пункт 2 статьи 21 о статусе запоздавшего акцепта, который был отправлен при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, он был бы получен оферентом своевременно; |
(e) The proposing Party is invited to make a summary of the information provided, if it wishes, so that it can be provided in due time for the next meeting of the Task Force and be made available to the team reviewing the dossier. |
ё) Стороне, представившей предложение, предлагается подготовить резюме направленной ею информации, если она того пожелает, с тем чтобы оно могло быть своевременно предоставлено для следующего совещания Целевой группы и направлено группе, проводящей обзор досье. |
in due time to develop and co-ordinate with the Ministry of natural resources and preservations of the environment of Belarus specifications of emissions (dumps) of polluting substances in environment, placing and volumes of the waste formed at functioning of objects of the main pipeline; |
своевременно разрабатывать и согласовывать с Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды Беларуси спецификации выбросов вредных веществ с указанием количественных параметров отходов, образующихся при эксплуатации объектов магистральных трубопроводов; |
Value of loans in arrears = the outstanding balance (principal remaining to be paid) of loans that are at higher risk because a payment is late Days past due Principal outstanding |
Сумма просроченной задолженности по займам = остаток непогашенной задолженности (невыплаченная еще часть капитальной суммы) по займам, которые считаются более рискованными из-за того, что платеж своевременно не произведен |
We provide our costumers with complex services ranging from planning and designing to construction services ensuring due performance and vouching for its quality. |
Мы предоставляем нашим заказчикам комплексные услуги, от проектирования до установки, своевременно и с гарантией качества. |
We thoroughly support studies of our employees and we are interested that everyone would be able to graduate in due time. |
Мы разносторонне поддерживаем обучение наших работников и заинтересованы в том, чтобы все своевременно закончили учебные заведения. |
The SBI strongly encouraged Parties to pay promptly and in full their contributions to the core administrative budget, which were due on 1 January 1996, and invited Parties to make generous contributions to the other voluntary funds to meet needs for 1996. |
Ь) ВОО настоятельно рекомендовал Сторонам своевременно и в полном объеме внести в основной административный бюджет свои взносы, причитающиеся по состоянию на 1 января 1996 года, и предложил Сторонам произвести щедрые взносы в другие добровольные фонды для удовлетворения потребностей в 1996 году. |
At the 57th and 58th Meetings, it was noted that 58 of the 90 and 23 of the 73 annual tranches of multi-year agreements due for submission, respectively, had been submitted on time. |
На 57-м и 58-м совещаниях было отмечено, что соответственно 58 из 90 и 23 из 73 ежегодных траншей, которые должны были быть представлены в рамках многолетних соглашений, были своевременно представлены. |
The request from Indonesia was for technical assistance from the Commission through the use of the trust fund established by resolution 55/7, and mentioned that further information relating to the specific requirements of such assistance would be provided in due course for the consideration of the Commission. |
Просьба Индонезии касалась технической помощи со стороны Комиссии на основе использования целевого фонда, учрежденного резолюцией 55/7, и в ней было упомянуто, что дополнительная информация, касающаяся конкретных потребностей в такой помощи, будет своевременно представлена на рассмотрение Комиссии. |
However, it regrets the lack of clear statistics and the State party's failure to provide written replies in due time to the list of issues submitted to it and the delegation's inability to provide satisfactory answers on many of those issues. |
Тем не менее он выражает сожаление по поводу отсутствия точных статистических данных, того факта, что государство-участник своевременно не представило письменные ответы на направленный ему перечень вопросов и что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на многие из этих вопросов. |
94.6. Submit its periodic reports to the relevant treaty bodies and make responses to the letters of allegations and urgent appeals as well as to questionnaires on thematic issues in due course (Ukraine); |
94.6 представить периодические доклады в соответствующие договорные органы и своевременно ответить на письма, содержащие утверждения, и призывы к незамедлительным действиям, а также на тематические вопросники (Украина); |
On the issue of voluntary early separation plan, it found it "clear that the [author] did not make a proper application and in due time to get the benefit of the [voluntary early separation] scheme". |
Касаясь вопроса о добровольном досрочном выходе на пенсию, Комиссия сочла "очевидным, что [автор] не подал своевременно соответствующее заявление по схеме [добровольного досрочного выхода на пенсию]". |
I will give it back to your master in due time. |
Твоему хозяину я его возверну своевременно. |
Client covenants to make full payments by the due date for the services ordered. |
Клиент обязуется своевременно и в полном объеме оплачивать заказанные услуги. |
The Government of Ukraine submitted its third periodic report in due time, in accordance with article 19, paragraph 1, of the Convention. |
Правительство Украины своевременно представило третий периодический доклад, как того требует пункт 1 статьи 19 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The 2001 TAI Report prepared by independent experts states that: [I]In general, stakeholders were informed on the cyanide pollution in due time, and the news was almost immediately released by the press. |
В Докладе об определении целевого района 2001 года, подготовленном независимыми экспертами, говорится, что В целом заинтересованные стороны были своевременно информированы о загрязнении цианидом, и сообщение об этом было почти немедленно передано прессой. |
The representative of Germany stated that he could not vote in favour of the proposal on the multi-temperature test because he had not received the TI and CLCCR documents in due time. |
Представитель Германии заявил, что он не может проголосовать за предложение об испытании многокамерных транспортных средств с разными температурными режимами, поскольку им не была своевременно получена документация ТИ и ККПКП. |
As for Secretariat resources, it was noted that a programme budget implications (PBI) statement should be tabled in due course, in order to ensure additional resources which would allow the Committee to carry out its activities under the optional protocol. |
В отношении ресурсов Секретариатом отмечалось, что заявление о последствиях для бюджета по программам (ПБП) должно быть своевременно вынесено на осуждение, чтобы обеспечить дополнительные ресурсы, которые позволят Комитету осуществлять его деятельность согласно факультативному протоколу. |
The Chairman invited GRB to participate at the informal group meetings and to communicate in due time their interest and their proposals of documents to the Secretary of the informal group . |
Он предложил провести первое неофициальное совещание 11 и 12 ноября 2004 года в Париже. Председатель просил GRB принять участие в неофициальных совещаниях группы и своевременно сообщить секретарю неофициальной группы о своей заинтересованности в этом, а также о предлагаемых документах . |