The Committee was further assured that should it appear that UNDCP could handle this work, a redeployment of resources would be requested in due course. |
Комитет также получил заверения в том, что если окажется, что ЮНДКП самостоятельно сможет выполнять эту работу, то своевременно будет сделан запрос о перераспределении ресурсов. |
He did not see why the Committee, which was one of the organs responsible for the protection of human rights within the United Nations system, could not in due course receive specific information on Rwanda. |
Оратор не видит никаких препятствий тому, чтобы Комитет, который является одним из органов по защите прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, мог своевременно получить конкретную информацию, касающуюся Руанды. |
Bangladesh has consistently held that the current financial difficulties were primarily a cash-flow imbalance due mainly to the failure by some Member States, in particular some major contributors, to fulfil their Charter obligations in full and on time. |
Бангладеш последовательно придерживается той точки зрения, что нынешние финансовые трудности являются результатом главным образом дисбаланса в движении наличности, создавшегося из-за невыполнения полностью и своевременно некоторыми государствами-членами, в частности некоторыми крупными вкладчиками, их уставных обязательств. |
The crisis is due, above all, to the fact that Member States do not pay in full and on time their financial contributions to the various budgets of the Organization. |
Этот кризис порожден прежде всего тем, что государства-члены не выплачивают в полной мере и своевременно их взносы в различные бюджеты Организации. |
The study found that the GEF has strictly implemented the guidance of the conventions, with due regard for the GEF's own mandate and funding limitations and in a reasonably timely fashion. |
Исследование показало, что ГЭФ неукоснительно следует руководящим принципам соответствующих конвенций с уделением должного внимания своему собственному мандату и ограничениям в области финансирования и своевременно принимает решения. |
The Secretary-General is most appreciative of the efforts made by those Member States which have paid in full and on time and asks all other Member States to make prompt payments of amounts now past due. |
Генеральный секретарь чрезвычайно высоко ценит усилия тех государств-членов, которые выплатили свои взносы в полном объеме и своевременно, и просит все другие государства-члены как можно скорее внести просроченные платежи. |
In order for the General Assembly to be relevant, it must be able to prioritize the main issues at a given time, giving them their due attention. |
Для того, чтобы сохранить свою актуальность, Генеральная Ассамблея должна своевременно приводить свою деятельность в соответствие с приоритетными задачами, уделяя им должное внимание. |
The secretariat was requested to remind permanent missions of States parties whose reports had become due during the current session but had not been submitted in time, of their reporting obligations under the Convention. |
Секретариату было предложено напомнить постоянным представительствам государств-участников, которые должны были представить свои доклады в ходе текущей, сессии но своевременно не сделали этого, об их предусмотренных в Конвенции обязательствах по представлению докладов. |
The CHAIRMAN said that the date on which that important question would be examined would be indicated in the Committee's programme of work in due course. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что дата рассмотрения этого важного вопроса будет своевременно объявлена в рамках программы работы Комитета. |
The system should, for each project, track progress against quantifiable objectives and outputs; indicate whether activities are taking place as intended and on time; and show when performance reports and evaluations are due. |
Эта система должна позволить по каждому проекту отслеживать прогресс в достижении количественно измеримых целей и показателей; определять, проводятся ли мероприятия в соответствии с планом и своевременно; и указывать, когда подходит время для представления докладов о ходе работы и оценок. |
National legislative steps towards its ratification are at a very advanced stage and we hope to deposit the instrument of ratification with the United Nations in due time. |
Уже проделана большая работа в отношении национальных законодательных мер по ее ратификации, и мы надеемся, что мы сможем своевременно передать ратификационные грамоты Организации Объединенных Наций. |
It was hoped that the two sides would reach agreement on outstanding issues in due time so that the peace process could continue to move forward. |
Была выражена надежда, что обеим сторонам удастся своевременно достичь соглашения по неурегулированным вопросам, что создаст условия для дальнейшего развития мирного процесса. |
It contains a number of substantive amendments that reflect what we have heard from other delegations; it will be placed before the Committee for action in due course. |
В нем содержится ряд существенных поправок, отражающих все то, что мы услышали от других делегаций; он будет своевременно вынесен на рассмотрение Комитета для принятия решения. |
It broadly supported the "thematic initiatives" concerning market access facilitation and the promotion of rural energy for productive use, and looked forward to receiving documents in due course relating to the third initiative, on post-crisis industrial rehabilitation. |
ЕС широко поддерживает "тематические инициативы", касающи-еся упрощения доступа к рынкам и организации электроснабжения в сельской местности, и надеется своевременно получить документы по третьей ини-циативе, касающейся посткризисного восстановления промышленности. |
In June 2005 the Court once more requested the State to take interim measures in favour of the indigenous community and to inform it in due course of its compliance. |
В июне 2005 года суд вторично обратился к властям Эквадора с просьбой принять меры в пользу коренной общины и своевременно проинформировать международный орган об их выполнении. |
We consider it a legitimate right of every Member State to have access to basic information in due time, even if the consultations of the Council have an informal character. |
Мы считаем, что все государства-члены имеют законное право получать доступ к основной информации своевременно, даже если консультации Совета проводятся в неофициальном режиме. |
Otherwise, if the escalation of tension is not curbed in due time, the United Nations might be forced to resort to a much larger-scale and costly operation. |
В противном случае, если эскалация напряженности не будет своевременно остановлена, Организации Объединенных Наций, возможно, придется проводить гораздо более широкомасштабную и дорогостоящую операцию. |
The Government of the Russian Federation was invited to prepare appropriate proposals for consideration by the Conference if deemed necessary, in due time (before 10 March 2000) to allow the secretariat to ensure translation in all languages of the Conference. |
Правительству Российской Федерации было предложено своевременно (до 10 марта 2000 года) подготовить соответствующие предложения для рассмотрения Конференцией, если это будет сочтено необходимым, с тем чтобы секретариат мог обеспечить их перевод на все языки Конференции. |
This checking procedure, more than requiring a major attention from the regional and local executive structure, has enabled the correction and control, in due time, of all the doubts and eventual coverage errors that might be happening. |
Такая процедура проверки, требующая более чем серьезного внимания со стороны региональных и местных исполнительных структур, позволила своевременно вносить коррективы и выполнять контроль в отношении всех сомнительных моментов и возможных погрешностей охвата, которые могли возникнуть. |
Delegations initiating proposals were further requested to advise the Chairman accordingly in order for him to establish a list of those initiatives in due time. |
Помимо этого, делегациям, выдвигающим предложения, рекомендуется должным образом проинформировать об этом Председателя, с тем чтобы он своевременно подготовил перечень этих предложений. |
Informal consultations led by a Vice-President of the Council are currently under way and the result of these consultations will be reported to the Council in due course. |
В настоящее время проводятся неформальные консультации под руководством заместителя Председателя Совета, о результатах которых Совет будет своевременно проинформирован. |
Furthermore, the Board requested that substantive information be presented in due time for informal consultations, paving the way for constructive result-oriented deliberations, for possible decisions and recommendations on the role of the agro-industry sectors for the thirteenth session of the General Conference. |
Кроме того, Совет просил своевременно представить информацию по существу этого вопроса для неофициальных консультаций, с тем чтобы заложить основу для конструктивного и ориентированного на конкретные результаты рассмотрения возможных решений и рекомендаций относительно роли агропромышленного сектора на тринадцатой сессии Генеральной конференции. |
It was recommended that the progress report should be finalized in due time to become a basic document for exploring the potentials for future regulations at the next EFV Conference. |
Было рекомендовано своевременно завершить подготовку доклада о ходе работы, с тем чтобы его можно было использовать в качестве базового документа для изучения потенциальных возможностей разработки будущих правил на следующей конференции по ЭТС. |
The Meeting noted with appreciation that WFP had indicated its interest in hosting the thirty-second session in Rome in March 2012 and would confirm in due time. |
Совещание с удовлетворением отметило, что МПП выразила заинтересованность в принятии у себя тридцать второй сессии в марте 2012 года в Риме и намерена своевременно подтвердить свое предложение. |
Such countries shall ensure that the international or regional standards are transposed into national standards (without any changes), and that this process is done in due time. |
Такие страны должны обеспечить, чтобы в их национальных стандартах были воспроизведены (без каких-либо изменений) положения международных или региональных стандартов, причем это должно быть сделано своевременно. |