(c) the positioning of the signs installed in the vicinity of a bridge shall be modified in due course, as conditions of navigation change; |
с) выставленные знаки при необходимости должны своевременно переставляться с изменением навигационных условий; |
And the reason is following: at the combine the complicated questions of transition from the open-pit ore mining to the underground one, which share constantly grows, were competently and in due time solved. |
А основана она на том, что на комбинате грамотно и своевременно были решены сложные вопросы перехода с открытой добычи руды на подземную, доля которой постоянно растет. |
Once the remaining visits have been completed, Algeria will in due course consider requests for visits from other mandate holders, bearing in mind the country's priorities. |
После посещения страны остальными специальными докладчиками Алжир своевременно рассмотрит просьбы о посещении от других обладателей мандатов специальных процедур в зависимости от приоритетности этих мандатов для Алжира. |
Norway was among the first States parties to ratify the Convention, and in fact had submitted four reports to the Committee in due time. |
Норвегия была одним из первых государств-участников, ратифицировавших Конвенцию, и своевременно представила Комитету четыре доклада. |
She assured the Committee that fuller written replies would be made available in due course, and promised that, in its current efforts to bring the Caracas metropolitan police force under central control, the Government would not lose sight of the Committee's recommendations. |
Она заверяет Комитет, что ему будут своевременно направлены более полные письменные ответы, и обещает, что правительство страны не упустит из виду рекомендации Комитета, принимая меры по взятию под централизованный контроль городскую полицию Каракаса. |
The levels of malnutrition, diseases and epidemics were fortunately addressed and under control with the substantial support in terms of food supplies, clothing, drugs, shelter, clean water and vaccination measures, which were made available in due course of time. |
Проблемы недоедания и распространения болезней и эпидемий, к счастью, не вышли из-под контроля благодаря своевременно оказанной существенной поддержке в виде поставок продовольствия, одежды и лекарств, обеспечения жильем и питьевой водой и проведения вакцинации. |
If payment by instalments has been agreed and an instalment is not paid on time, in full or in part, the total outstanding amount becomes due and payable immediately. |
Если платеж в рассрочку не выполняется своевременно согласно оговоренных условий, то в таком случае вся еще не оплаченная сумма подлежит к немедленной оплате. |
While comparatively few States had replied precisely on time, 19 of the 25 respondents had submitted the information on time or within a matter of one to four months following the due date. |
Хотя точно в срок ответили небольшое число государств, 19 из 25 респондентов представили информацию своевременно или в течение одного-четырех месяцев после установленной для этого даты. |
The security of peacekeepers should be given due priority, their morale and dignity should be maintained through appropriate incentive structures, and death and disability claims should be settled in a timely manner. |
Необходимо уделять должное внимание обеспечению безопасности миротворцев, поддерживать их моральный дух и чувство собственного достоинства с помощью соответствующих систем стимулирования и своевременно удовлетворять требования о выплате пособий в связи с гибелью или инвалидностью участников операций. |
The LESSEE and the LESSOR have all the legal rights, authorities and legal capabilities stipulated by the legislation of the Republic of Latvia that are necessary for complete fulfilment of the obligations hereunder in due time and according to the Agreement. |
АРЕНДАТОР и АРЕНДОДАТЕЛЬ имеют все определенные законодательством Латвийской Республики юридические права, полномочия и юридическую силу, необходимую для выполнения обязанностей, определенных настоящим договором, в полном объеме, своевременно и в соответствии с договором. |
I have indicated to the Rwanda authorities themselves that I am assessing the material at the moment and will get back to them to advise them of the outcome of my assessment in due course. |
Я известил власти Руанды о том, что в настоящее время провожу оценку имеющихся материалов и своевременно свяжусь с ними по результатам этой оценки. |
Moreover, a significant number of the contributions due had been assessed only recently, and the Organization expected payments shortly from several prompt-paying Member States. |
Следует отметить, что было направлено большое число уведомлений о недавно начисленных взносах, и Организация ожидает поступления от нескольких своевременно выплачивающих взносы государств-членов. |
In accordance with the recommendations previously made to the Argentine Republic by the Financial Action Task Force on Money Laundering, due note should be taken of the text of Act No. 26,087, which amended articles 277 and 278 of the Penal Code. |
Во исполнение рекомендаций, своевременно представленных Аргентинской Республике Группой по международным финансовым мероприятиям о борьбе с отмыванием денег, следует отметить положения Закона Nº 26.087, в соответствии с которым были внесены изменения в статьи 277 и 278 Уголовного кодекса. |
A streamlined and meaningful 2009 C-34 report, delivered in due time, should provide other United Nations forums with a useful tool for dealing with peacekeeping issues. |
Более четкий, значимый и своевременно представленный доклад Комитета 342009 года должен стать полезным инструментом, предоставляющим другим форумам Организации Объединенных Наций возможности для решения вопросов в области поддержания мира. |
As to the sections of the TER railway network on which such standards could be applied the TER/PCO will include this item in the agenda of the relevant TER bodies and inform the Working Party of the outcome of the discussions in due course. |
Что касается участков железнодорожной сети ТЕЖ, на которых могли бы использоваться данные стандарты, то ЦУП ТЕЖ включит данный пункт в повестку дня соответствующих органов ТЕЖ и своевременно сообщит Рабочей группе об итогах его обсуждения. |
As of May, seven States had failed to supply follow-up information that had fallen due, and each was sent a reminder of the items still outstanding and requesting them to submit information to the Committee. |
По состоянию на май месяц семь государств своевременно не представили требуемую информацию о последующих действиях и каждому из них было направлено напоминание по конкретным вопросам, которые остаются неосвещенными, с просьбой представить Комитету соответствующую информацию. |
Although the legal representative must be informed about court hearings, and may be present at those hearings, failure to appear in due time will not result in the postponement of the criminal case if the court does not consider the legal representative's presence to be necessary. |
В судебном заседании может участвовать законный представитель, он извещается в обязательном порядке, однако неявка своевременно извещенного законного представителя несовершеннолетнего не приостанавливает рассмотрение уголовного дела, если суд не сочтет его участие в судебном заседании необходимым. |
The competent Cuban aeronautical authorities promptly informed Miami Air Traffic Control of the flight of the aircraft and received the reply: "[it] is a United States Government aircraft operating [with] due regard". |
Компетентные кубинские органы гражданской авиации своевременно сообщили центру диспетчерской службы воздушного движения Майами о полете указанного воздушного судна и получили ответ, что оно является "воздушным судном правительства Соединенных Штатов, выполняющим полет на основе соответствующего разрешения". |
Article 54 of the WHO Constitution provides in relevant part that "The Pan American Sanitary Organization represented by the Pan American Sanitary Bureau and the Pan American Sanitary Conferences... shall in due course be integrated with the Organization". |
Статья 54 устава ВОЗ предусматривает в соответствующей части, что «Панамериканская санитарная организация, представляемая Панамериканским санитарным бюро и Панамериканскими санитарными конференциями,... должна быть своевременно включена в Организацию». |
The Board recommends that the Administration instruct missions to process the transfer of non-expendable property with due care and to ensure that receiving parties inspect the goods on arrival, in a timely manner, to expedite the follow-up of discrepancies (ibid., para. 72). |
З. Комиссия рекомендует администрации обратить внимание Миссии на необходимость тщательной подготовки документации на передачу имущества длительного пользования и необходимость принятия мер к тому, чтобы принимающие стороны своевременно инспектировали это имущество по его прибытии в целях оперативного выяснения причин выявленных расхождений (там же, пункт 72). |
The railway administrations shall notify the controlling bodies in due time of changes in the timing and composition of international trains, and of the cancellation and dispatch of trains. |
Администрации железных дорог своевременно информируют контролирующие органы об изменениях в расписании движения поездов, схемах составов международных пассажирских поездов, отмене и назначении поездов. |