The members of the delegation would provide the Committee with statistical data on the issue in due course. |
Делегация своевременно передаст Комитету статистические данные по этому вопросу. |
In this way, in September 2004, the 2003 data collection will be carried out normally and in due course. |
Таким образом, в сентябре 2004 года в соответствии с установившейся практикой будет своевременно произведен сбор данных за 2003 год. |
On the topic of the obligation to extradite or prosecute, the United Kingdom would provide the requested information on national practice in due course. |
Что касается вопроса об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, Соединенное Королевство своевременно предоставит запрошенную информацию о национальной практике. |
Given the current back payments still due, the first priority must be to motivate late payers to send in their contributions on time. |
С учетом нынешней текущей задолженности первостепенной задачей должно стать побудить государства, вносящие свои взносы в поздние сроки, делать это своевременно. |
A Depositary Notification informing all Contracting Parties of this situation will be issued by the Legal Office of the United Nations in due course. |
Уведомление депозитария, информирующее все договаривающиеся стороны о данной ситуации, будет своевременно издано Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
The secretariat reminded the Working Group that delegations from Parties and prospective Parties would need to obtain the necessary credentials in due time. |
Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что делегациям Сторон и будущих Сторон следует своевременно получить необходимые полномочия. |
to keep developments concerning pedestrian safety under review and report back to the Council in due course. |
держать под контролем изменения, касающиеся безопасности пешеходов, и своевременно представлять доклады Совету. |
The responses received in due time from Member States were reflected in the analytical reports of the Secretariat, submitted to the Conference at its second session for its consideration. |
Ответы, своевременно полученные от государств-членов, были отражены в аналитических докладах Секретариата, представленных Конференции для рассмотрения на ее второй сессии. |
This process enabled the detection and rechecking, in due time, of several doubtful situations, contributing to a great extent to the quality indicators achieved in this statistical operation. |
Этот процесс позволил своевременно обнаружить и перепроверить несколько сомнительных ситуаций, что в значительной мере способствовало получению в рамках этого статистического мероприятия качественных показателей. |
A situation might arise, for example, where written notice delivered by mail failed to reach an absent recipient in due time. |
Например, может возникнуть ситуация, когда уведомление в письменном виде, доставленное почтой, своевременно не попадет к отсутствующему получателю. |
Member States should therefore commit themselves to the payment of their contributions to the budget of the United Nations when they fall due, without any conditions. |
Поэтому государства-члены должны взять на себя обязательство выплачивать свои взносы в бюджет Организации Объединенных Наций своевременно и без всяких условий. |
My country will in due course inform the Assembly of the results of the consultations it is holding at the moment with all interested parties. |
Наша страна своевременно проинформирует Ассамблею о результатах консультаций, которые она в данный момент ведет со всеми заинтересованными сторонами. |
Finally, speakers underlined that the requesting State should provide enough evidence in due time to be able to seek the restitution of assets. |
ЗЗ. В заключение ораторы подчеркнули, что запрашивающим государствам следует своевременно представлять достаточный объем доказательств для того, чтобы иметь возможность добиваться реституции активов. |
Some speakers emphasized that efforts should be made to ensure that the draft declaration to be adopted by the Twelfth Congress would be prepared in due time after the regional preparatory meetings. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что необходимо предпринять усилия к тому, чтобы проект декларации, которая будет принята двенадцатым Конгрессом, был подготовлен своевременно после проведения региональных подготовительных совещаний. |
The issue of funding and the seat has been delegated to the competent authorities, and it is expected to clarify the above concerns in due time. |
Вопрос о финансировании и местонахождении был делегирован компетентным органам, и ожидается, что вышеупомянутые проблемы будут своевременно решены. |
He volunteered to submit, in due time, a revised document to the secretariat and invited all experts to send him their final comments. |
Он изъявил готовность своевременно представить в секретариат пересмотренный документ и предложил всем экспертам направить ему имеющиеся у них заключительные замечания. |
Norway approved of the priority areas for action outlined by the Special Representative in her report but would nonetheless welcome a strategic workplan in due course that could facilitate strong partnerships. |
Норвегия одобряет приоритетные области деятельности, определенные Специальным представителем в ее докладе, однако выражает пожелание, чтобы своевременно был разработан стратегический план работы по содействию установлению устойчивых партнерских отношений. |
She underlined that States had the duty to exercise due diligence in order to prevent such violations, prosecute their perpetrators and offer protection to victims. |
Специальный докладчик подчеркивает, что на государствах лежит обязанность своевременно принимать меры по предупреждению подобного рода нарушений, преследовать виновных и обеспечивать защиту пострадавших. |
Following study reservations raised by some delegations, all experts were invited to send their comments in due time to the Italian delegation. |
После того как некоторые делегации выразили оговорки в отношении необходимости более подробного изучения данного предложения, ко всем экспертам была обращена просьба своевременно передать свои замечания делегации Италии. |
The State party thus considers that it cannot be reproached for consequences stemming from the author's failure to take the necessary steps in due time. |
Таким образом, государство-участник считает, что к нему нельзя предъявить претензии в связи с последствиями того, что автор не сумел своевременно предпринять необходимые шаги. |
Despite these challenges, the Government remains committed to improving its reporting record and will work towards addressing this issue in due course. |
Несмотря на такие проблемы, правительство неизменно стремится своевременно представлять свои доклады и будет работать в направлении решения этого вопроса в установленном порядке. |
The 37 Member States that had been fully current with their peacekeeping assessments due and payable as at 7 May 2012 deserved special thanks. |
Особой признательности заслуживают 37 государств-членов, которые своевременно выплатили начисленные им взносы на операции по поддержанию мира, подлежавшие уплате к 7 мая 2012 года. |
It would be both timely and appropriate to re-examine such a stance with a view to also giving due attention to investment in infrastructure as well as in productive sectors. |
Было бы своевременно и целесообразно пересмотреть подобную ориентацию, с тем чтобы должное внимание уделялось также инвестициям инфраструктуру и производительные секторы. |
Renewal can be achieved only if Member States pay their assessed dues, present and past due, on time and without conditions. |
Обновление может быть обеспечено лишь в том случае, если государства-члены будут уплачивать свои начисленные взносы, как нынешние, так и числящиеся за ними, своевременно и без каких-либо условий. |
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. |
Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам. |