The text of draft paragraph (1) was approved by the Working Group, subject to any drafting adjustments considered necessary by the Secretariat for clarification. |
текст проекта пункта 1 следует считать одобренным Рабочей группой при условии внесения любых редакционных изменений, которые будут сочтены необходимыми Секретариатом для целей разъяснения. |
The Working Group agreed that a smaller group of legal experts should go through the draft text to ensure consistency throughout the protocol, to check cross-references and identify any other drafting problems with the text. |
Рабочая группа решила, что менее многочисленная группа экспертов-юристов должна пересмотреть проект текста для обеспечения последовательности во всех положениях протокола, проверки перекрестных ссылок и выявления в тексте любых других редакционных проблем. |
Some drafting points were suggested, in particular to combine article 6 with article 7, paragraph 1, or to include article 6 in article 4. |
Было внесено несколько редакционных предложений, в частности, об объединении статьи 6 с пунктом 1 статьи 7 и включении статьи 6 в статью 4. |
With regard to the two drafting groups, she explained that negotiation of the draft Declaration and Programme of Action had had to be entrusted to two working groups so as to split up the work, which would have been far too burdensome for a single group. |
Что касается двух редакционных групп, то г-жа Клейн-Бидмон поясняет, что обсуждение проектов Декларации и Программы действий было поручено двум группам ввиду большого объема этих проектов и слишком тяжелой нагрузки для одной группы. |
At its second plenary meeting, on 16 June, the Committee received the reports of the two drafting groups, approved the text of the draft São Paulo Consensus and decided to transmit the text to the Conference through the Bureau. |
На своем втором пленарном заседании 16 июня Комитет получил доклады двух редакционных групп, одобрил текст проекта Сан-Паульского консенсуса и постановил препроводить текст Конференции через Бюро. |
In order to ensure that the Model Law also clearly shows this, and that it and the Guide are in alignment, two minor drafting changes to Articles 2 and 9 are suggested. |
С тем чтобы обеспечить четкое отражение этого подхода также и в типовом законе, а также согласованность между типовым законом и руководством, в статьи 2 и 9 предлагается внести два незначительных редакционных изменения. |
Finally, a number of drafting suggestions were made within the debates on the topic in the Sixth Committee of the General Assembly in 1998 and 1999 and in the comments subsequently submitted by some States. |
И наконец, целый ряд редакционных предложений был сделан в ходе прений по данной теме в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в 1998 и 1999 годах и в замечаниях, впоследствии представленных некоторыми государствами. |
The Special Rapporteur recommended that articles 5 and 6 be retained with the proposed drafting changes and combined in a single article, since the latter was really an explanation of the former rather than a distinct rule of attribution. |
Специальный докладчик рекомендовал сохранить - с учетом предложенных редакционных изменений - статьи 5 и 6, объединив их в одну статью, поскольку статья 6 по сути представляет собой пояснение статьи 5, а не самостоятельную норму о присвоении. |
In accordance with a suggestion made at the Colloquium, the Working Group was invited to devote its attention to a specific phase of infrastructure projects, namely, the selection of the concessionaire, with a view to formulating specific drafting proposals for legislative provisions. |
В соответствии с внесенным на Коллоквиуме предложением Рабочей группе было предложено сосредоточить свое внимание на конкретном этапе осуществления проектов в области инфраструктуры, а именно на выборе концессионера, с целью формулировки конкретных редакционных предложений по законодательным положениям. |
In recent years, IAEA has typically had about 30-40 safety standards at various stages of development at any one time, and typically held about 30-40 drafting meetings per year to work on those standards. |
В последние годы в разработке МАГАТЭ на той или иной стадии подготовки в любой данный момент времени находилось и находится, как правило, по 30-40 норм безопасности и, соответственно, каждый год проводится, как правило, по 30-40 редакционных совещаний, посвященных этим нормам. |
Some stated that all meetings should be open, including informal meetings, working groups, drafting groups and related processes, as well as all relevant stages of the decision-making process. |
В некоторых из них отмечалось, что все заседания должны быть открытыми, включая неофициальные заседания, совещания рабочих групп, редакционных групп и соответствующие процессы, а также все соответствующие этапы процесса принятия решений. |
Mr. Bethlehem (United Kingdom), said that his country paid close attention to the work of the Commission, and that of its special rapporteurs, drafting committees and working groups and contributed responses to requests for comments on State practice. |
Г-н Бетльхем (Соединенное Королевство) говорит, что его страна уделяет пристальное внимание работе Комиссии и работе ее Специальных докладчиков, редакционных комитетов и рабочих групп и предлагает свои ответы на просьбы о представлении комментариев относительно практики государств. |
He expressed his gratitude to the representatives of member States present at the session for their hard work and, in particular, to the chairs of the drafting committees, Mr. Daniel Chuburu and Ms. Elisabeth Jacobsen, for their good faith and positive attitude. |
Он выразил признательность присутствующим на сессии представителям государств-членов за их напряженную работу и, в особенности, председателям редакционных комитетов гну Даниэлю Чубуру и г-же Элизабет Якобсон за их добрую волю и положительное отношение. |
Two, the problems pointed out by the professor arose mainly because the subsequent drafts tried to break some of the provisions contained in the original Indian draft into two or three separate provisions each, without caring much for the overall impact of the drafting changes. |
Во-вторых, проблемы, на которые указал профессор, возникали главным образом потому, что в последующих проектах предпринимались попытки разбить некоторые из положений, содержащихся в первоначальном индийском проекте, на два или три отдельных положения каждое, не очень-то заботясь об общем воздействии редакционных изменений. |
The deputy would also be responsible for supervising the other Professional staff in the secretariat, provide guidance in the preparation of the draft reports and participate in the negotiation of text during the drafting sessions of Committee meetings. |
Заместитель будет также отвечать за осуществление контроля за работой других сотрудников категории специалистов в Секретариате, будет руководить работой по подготовке проектов докладов и участвовать в согласовании текстов на редакционных заседаниях Комитета. |
Stresses the need for flexibility in the informal consultation process, including the possibility of convening additional consultations and drafting sessions, as required, although not after the conclusion of the third informal consultation; |
подчеркивает необходимость обеспечить гибкость процесса неофициальных консультаций, включая возможность созыва дополнительных консультативных и редакционных совещаний по мере необходимости, но только не по завершении третьей неофициальной консультации; |
Accordingly, the Secretariat would be happy to withdraw its drafting proposal for article 24, retaining the text in article 24, paragraph 1 (a) (i) and. |
Поэтому Секретариат охотно снимает свое предложение о внесении редакционных поправок в статью 24 и таким образом текст пункта 1 (а)(i) и статьи 24 остается без изменения. |
A number of specific comments were made on each preambular paragraph of the draft decision, ranging from mere drafting or technical points to more substantive comments; the latter ones being reflected in this report. |
По каждому пункту преамбулы проекта решения был сделан ряд конкретных замечаний - от чисто редакционных поправок до более существенных замечаний; последние отражены в настоящем докладе. |
Unanimous support was expressed that the third redraft and the second redraft should form the basis for future work on article 14(2), subject to those drafting suggestions indicated below. |
Единогласная поддержка была выражена идее о том, чтобы третий пересмотренный вариант и второй пересмотренный вариант легли в основу будущей работы над статьей 14(2) при условии внесения редакционных изменений, о которых говорилось выше. |
a.m. and p.m. Work of the drafting groups In accordance with the practice of the Commission, three drafting groups will be established during the sixth session, on the understanding that no more than two will meet simultaneously. |
Первая и вторая Работа редакционных группВ соответствии с установившейся в Комиссии практикой в ходе шестой сессии будут учреждены три редакционные группы, при том понимании что одновременно будут заседать не более двух групп. |
The Working Group proceeded to discuss the article 1(1) proposal, both with respect to the policy considerations it raised, and, as a secondary matter, any drafting improvements that might be required to clarify that proposal. |
Рабочая группа приступила к обсуждению предложения в отношении статьи 1(1) как с точки зрения принципиальных соображений, с которыми оно сопряжено, так и в качестве второстепенного вопроса с точки зрения любых редакционных улучшений текста, которые могут потребоваться для уточнения этого предложения. |
The Permanent Forum calls upon the Intergovernmental Committee to appoint representatives of indigenous peoples as members of any Friends of the Chair groups and as co-chairs of any working groups and drafting groups that may be established by the Committee. |
Постоянный форум призывает Межправительственный комитет назначать представителей коренных народов членами любых групп «друзей Председателя» и сопредседателями любых рабочих групп и редакционных групп, которые могут создаваться Комитетом. |
It should be noted that any additional meeting services in excess of the 18 meetings, including meetings for additional consultations and drafting sessions, as indicated in operative paragraph 2, would be provided on an "if available" basis. |
Следует отметить, что любые дополнительные услуги по обслуживанию заседаний, помимо указанных 18 заседаний, в том числе заседаний для проведения дополнительных консультаций и редакционных заседаний, как указано в пункте 2 постановляющей части, будут предоставляться при условии наличия возможностей. |
The secretariat was requested to publish the revised annex 1 as an annex to this report with some drafting changes (see annex 3) and to transmit it to the depositary. ATP HANDBOOK |
Секретариату было поручено опубликовать пересмотренное приложение 1 в качестве приложения к настоящему докладу после внесения в него некоторых редакционных изменений (см. приложение 3) и передать его депозитарию. |
Draft article 81 bis should be included in the draft convention as a basis for future discussion, subject to adjustments to the text necessary to accommodate drafting changes to the chapter on jurisdiction as a whole. |
проект статьи 81 бис следует включить в проект конвенции в качестве основы для дальнейшего обсуждения при условии корректировки текста, необходимой для учета редакционных изменений в главе о юрисдикции в целом. |