| The Chair will seek assistance from delegates to facilitate the work of the drafting groups through exploring solutions to the remaining unresolved issues. | Председатель будет обращаться за помощью к делегатам для облегчения работы редакционных групп путем поиска решений остающихся неурегулированных вопросов. |
| This could be combined with work in drafting groups on specific issues as needed. | В случае необходимости это можно сочетать с работой редакционных групп по конкретным вопросам. |
| The work of drafting groups established by the contact group was of an informal nature. | Работа редакционных групп, учрежденных контактной группой, носила неформальный характер. |
| The work of the drafting groups was of an informal nature and the texts contained in this document therefore have no formal standing. | Работа редакционных групп носила неофициальный характер, в связи с чем содержащиеся в настоящем документе тексты не имеют официального статуса. |
| The contact group referred to in paragraph 30 above agreed to advance work on the draft texts through informal drafting groups. | Контактная группа, о которой говорится выше в пункте 30, приняла решение продолжить работу над проектами текстов в рамках неофициальных редакционных групп. |
| This was followed by the formation of drafting committees tasked with the preparation of those programmes. | За этим последовала организация редакционных комитетов, которым была поручена подготовка этих программ. |
| Some drafting suggestions were made to improve the provision. | Был внесен ряд редакционных предложений об улучшении данного положения. |
| These Parties and other stakeholders proposed a number of specific drafting changes. | Эти Стороны и другие заинтересованные субъекты предложили внести ряд конкретных редакционных изменений. |
| The drafting groups' composition and workplans were annexed to the report of the meeting. | Состав и планы работы редакционных групп изложены в приложении к докладу совещания. |
| Successfully organized meetings of the Chemicals Review Committee; effective operation of intersessional task groups and drafting groups, as appropriate. | Успешно организованные совещания Комитета по рассмотрению химических веществ; эффективная работа межсессионных целевых групп и, в соответствующих случаях, редакционных групп. |
| He did wish, however, to introduce some minor drafting changes in subparagraph (c). | Вместе с тем оратор желал бы внести ряд незначительных редакционных поправок в подпункт с). |
| Lastly, after drawing attention to a number of minor drafting changes, he recommended the draft resolution for adoption. | В заключение, обратив внимание на ряд мелких редакционных изменений, оратор рекомендует принять проект резолюции. |
| He read out several minor drafting changes to the amended text. | Он оглашает несколько незначительных редакционных изменений в скорректированном тексте. |
| In recent years, more States parties have begun to include representatives of stakeholders outside the Government, not only as contributors of information but as full members of drafting committees. | В последние годы все больше государств-участников стали привлекать к сотрудничеству представителей заинтересованных сторон вне правительства не только как поставщиков ценной информации, но и как полноправных членов редакционных комитетов. |
| In addition, the Committee is of the view that UNCTAD New York-based staff should be able to represent the organization in the informal consultations and drafting sessions. | Кроме того, Комитет считает, что базирующиеся в Нью-Йорке сотрудники ЮНКТАД должны иметь возможность представлять организацию на неофициальных консультациях и редакционных совещаниях. |
| The experts agreed to exchange views and opinions regarding the text without engaging in drafting at that stage. | Эксперты договорились провести обмен мнениями об этом документе без внесения редакционных изменений на данном этапе. |
| It was requested that the drafting in this regard be clarified. | Была высказана просьба о внесении редакционных поправок для прояснения этого вопроса. |
| Time for drafting groups has been set aside in the timetable. | В расписании выделено время для работы редакционных групп. |
| His delegation therefore endorsed the proposed draft article on genocide (article 19), leaving room for possible drafting changes. | Поэтому делегация Кипра одобряет предлагаемый проект статьи по геноциду (статья 19), признавая при этом возможность внесения редакционных изменений. |
| Delegations had been afforded many opportunities to express their views, and the drafting should not be reopened. | Делегациям было предоставлено много возможностей для того, чтобы выразить свои мнения, и поэтому не следует вновь возвращаться к внесению редакционных поправок. |
| It was inappropriate to propose a drafting change, since it had not been agreed that the existing text should not be retained. | Предложение о внесении редакционных изменений является неуместным, поскольку решение о неприемлемости существующего текста не принималось. |
| The decision on the two options would entail drafting changes to recommendations 198 and 199. | Решение о включении двух вариантов потребует внесения редакционных изменений в рекомендации 198 и 199. |
| That position responded to certain proposals by members concerning drafting changes to some of the draft guidelines. | Эта позиция учитывает ряд предложений членов Комиссии о внесении редакционных изменений в некоторые проекты основных положений. |
| The Secretariat would take into account drafting suggestions made with a view to improving the text. | Секретариату следует учесть предложения о внесении редакционных изменений в существующий текст с целью его улучшения. |
| Other proposals for drafting changes in the second and third subparagraphs of document INF. were also adopted. | Были также приняты другие предложения о внесении редакционных поправок во второй и третий абзацы документа INF.. |