With regard to the drafting of legal texts, the Special Committee strongly recommends that small drafting committees should be resorted to whenever possible. |
Что касается составления юридических текстов, то Специальный комитет особенно рекомендует пользоваться по возможности помощью небольших редакционных комитетов. |
Others agreed that it was important to reach consensus through dialogue, not drafting sessions, although it was stated that drafting might be needed for some issues. |
Другие согласились с тем, что важно обеспечивать достижение консенсуса путем диалога, а не в ходе редакционных заседаний, хотя было заявлено о потенциальной необходимости редакции для некоторых вопросов. |
Technical input workshop for drafting teams responsible for drafting poverty reduction strategies: Nigeria, 9-11 November 2005. |
технический практикум для редакционных групп, отвечающих за разработку стратегий уменьшения масштабов нищеты: Нигерия, 9 - 11 ноября 2005 года; |
The UNCITRAL practice with establishing drafting groups and mandates usually given to them was recalled, in particular that drafting groups were created to address purely drafting issues, mainly to ensure parity between various language versions of an instrument. |
В этой связи было напомнено о существующей в ЮНСИТРАЛ практике создания редакционных групп и наделения их соответствующими полномочиями, в частности на тот факт, что редакционные группы создаются для рассмотрения чисто редакционных вопросов, главным образом для обеспечения соответствия текстов соответствующего документа на разных языках. |
A further factor, which came into play during later drafting sessions, was the outcome of two international events that took place in 1948: the Berne International Copyright Convention and the drafting of the American Declaration on the Rights and Duties of Man. |
Еще одним фактором, который затрагивался на последующих редакционных сессиях, стали результаты двух международных мероприятий, состоявшихся в 1948 году: принятие Бернской международной конвенции об авторском праве и подготовка проекта Американской декларации прав и обязанностей человека. |
Composition of intersessional drafting groups (2014 - 2015) |
Состав межсессионных редакционных групп (2014 - 2015 годы) |
I therefore encourage delegates to approach the session with a flexible attitude and to focus on key issues rather than on the intricacies of drafting. |
Поэтому я призываю делегатов проявить гибкий подход в отношении этой сессии, сосредоточив свое внимание на ключевых вопросах вместо редакционных тонкостей. |
However, depending on its particular legislative method and drafting conventions, an enacting State may decide to place it or reiterate it in the regulation. |
Однако такое государство, в зависимости от своих конкретных законодательных методов и редакционных решений, может принять решение включить или повторить его в нормативных актах . |
The additional consultations and drafting sessions referred to in operative paragraph 13 of the draft resolution would entail additional requirements for meetings services with interpretation. |
Проведение дополнительных консультаций и редакционных совещаний, упоминаемых в пункте 13 проекта резолюции, повлечет за собой дополнительные потребности в обеспечении заседаний устным переводом. |
Further, UNODC supported the establishment of drafting committees with the mandate to review, comment and validate the recommendations of the legislative assessments. |
Кроме того, УНП ООН оказывало поддержку в создании редакционных комитетов с предоставлением им мандата на проведение обзора, подготовку комментариев и реализацию рекомендаций, вынесенных в ходе законодательных оценок. |
During its consideration of the overarching policy strategy, the Committee established a number of contact and drafting groups to work on aspects of the document which had engendered considerable debate. |
В ходе рассмотрения общепрограммной стратегии Комитет учредил ряд контактных и редакционных групп для проработки тех положений документа, которые вызвали обширные дебаты. |
After careful study, we would like to raise a number of questions for purposes of clarification, and also to make a number of drafting corrections. |
После внимательного прочтения хотелось бы задать ряд вопросов разъясняющего характера, а также внести ряд редакционных исправлений в Документ по ходу его изложения. |
The Working Group continued its discussions on the basis of the following proposed draft text, based on the drafting suggestions received from some delegations: |
Рабочая группа продолжила обсуждение на основе следующего предложенного проекта текста, основывающегося на редакционных предложениях, полученных от ряда делегаций: |
Item 5: Review of progress in drafting groups |
Пункт 5: Рассмотрение хода работы в редакционных группах |
With respect to specific drafting points, it was suggested that the words "subject to article 41" should be added to article 43. |
В отношении конкретных редакционных пунктов было предложено в статье 43 добавить слова "с учетом статьи 41". |
Paragraph 3 was supported by certain delegations, subject to some drafting changes, but was found unnecessary by others, who suggested that it be deleted. |
Некоторые делегации поддержали пункт 3 при условии внесения в него некоторых редакционных изменений, в то время, как другие сочли, что он не является необходимым и предложили, что его следует изъять. |
Those were not drafting matters, but substantive questions, solutions to which must be found in the Working Group. |
Это относится к числу не редакционных вопросов, а вопросов существа, которые должны быть решены в рамках Рабочей группы. |
The CHAIRPERSON said that it might be necessary to accelerate the work of the Working Groups, for example by setting up drafting groups to assist them. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что может оказаться необходимым ускорить деятельность Рабочих групп, например путем создания им в помощь редакционных групп. |
The opposite would be the case of meetings with constant interaction, such as small discussion and drafting groups. |
Менее приспособленными для подобного обслуживания будут заседания, предполагающие постоянный обмен мнениями между участниками, например заседания небольших дискуссионных и редакционных групп. |
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) agreed that article 2 should not be changed, apart from the drafting amendments suggested. |
Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) согласен с тем, что в статью 2 не следует вносить никаких поправок, кроме предложенных редакционных. |
Establishment if necessary of drafting groups on outstanding issues S |
Создание, в случае необходимости, редакционных групп по неурегулированным вопросам |
To save time, most decisions are arrived at through informal negotiations between interested delegations, without resorting to formal drafting sessions requiring interpretation and other conference services. |
В целях экономии времени большинство решений согласовываются в ходе неофициальных переговоров между заинтересованными делегациями без проведения официальных редакционных сессий, требующих услуг устного перевода и других видов конференционного обслуживания. |
The Commission attributed the highest importance to the input of Governments, whether in the form of reasoned legal arguments, drafting suggestions or evidence of State practice. |
Комиссия считает важнейшим вклад правительств, который может принимать форму обоснованных правовых аргументов, редакционных предложений или примеров из практики государств. |
Two drafting suggestions met with approval in the Working Group, and should be examined by the Secretariat: |
На рассмотрение Секретариата были переданы два редакционных предложения, одобренные Рабочей группой: |
The CHAIRMAN, in response to a comment by Mr. DIACONU, pointed to minor drafting changes in the two paragraphs. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на замечание г-н ДЬЯКОНУ сообщает о двух незначительных редакционных поправках, которые были внесены в два первых пункта. |