The debate and discussions in the working groups and their respective ad hoc drafting groups was intensive and was marked by wide and active participation on the part of the delegates, reflecting the urgency of the issues addressed by the Preparatory Committee. |
Прения и обсуждения в рабочих группах и соответствующих специальных редакционных группах носили активный характер и отличались широким и активным участием делегатов, что отражало чрезвычайно важный характер вопросов, рассматриваемых Подготовительным комитетом. |
The P-3 human rights officer would assist the Secretary of the Committee on the Rights of the Child in performing necessary organizational, research, drafting and analytical tasks related to the operation of the Committee. |
Сотрудник С-3 по правам человека будет оказывать помощь секретарю Комитета по правам ребенка в выполнении необходимых организационных, исследовательских, редакционных и аналитических задач, связанных с работой этого Комитета. |
The General Recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance as a whole, as amended and subject to minor drafting changes, was unanimously adopted. |
Рекомендация общего характера Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно последующих действий по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости единогласно принимается в целом с поправками и с учетом мелких редакционных изменений. |
IFS representatives participated in Round Tables and in NGO caucuses, as well as attending both the sessions of the Main Committee, the drafting committees dealing with the Plan of Action and the Political Declaration and, occasionally, the Plenary. |
Представители МФС участвовали в круглых столах и в совещаниях НПО, а также присутствовали на заседаниях основного комитета, редакционных комитетов, где обсуждался план действий и политическая декларация, и иногда участвовали в пленарных заседаниях. |
After a full discussion of the secretariat's proposed questions for the NOx Protocol, ranging from conceptual issues such as whether all obligations should be included to drafting issues such as the phrasing of individual questions, the Committee provided the secretariat with several suggestions. |
После всестороннего обсуждения предложенных секретариатом вопросов в отношении Протокола по NOx - от таких концептуальных вопросов, как целесообразность включения всех обязательств, до редакционных вопросов, таких, как формулирование отдельных вопросов, - Комитет представил секретариату несколько предложений. |
The Chair responded that that issue would be addressed at a later stage in drafting groups, along with the related issue of consistency in the treatment of pentabromodiphenyl ether commercial mixtures and octabromodiphenyl ether commercial mixtures. |
Председатель ответила, что данный вопрос будет рассматриваться на более позднем этапе в редакционных группах наряду со связанным с этим вопросом о последовательности, в том что касается рассмотрения коммерческих смесей пентабромдифенилового эфира и коммерческих смесей октабромдифенилового эфира. |
That draft article was adopted the same year and, following a number of minor drafting changes, was incorporated into article 16, subparagraph (b), of the 1966 draft, then into article 19 of the Convention. |
Этот проект статьи был принят в том же году и после незначительных редакционных изменений стал подпунктом Ь) статьи 16 проекта 1966 года, а потом статьей 19 Конвенции - впрочем, не без возражений, поскольку на Венской конференции многие поправки были направлены на |
Several drafting groups were formed in order to prepare 10 chapters and two annexes on special criteria contained in article 76 of the Convention for the definition of the continental shelf and on the requirements for data and other material to be included in the submissions: |
Было образовано несколько редакционных групп для составления 10 глав и двух приложений, посвященных изложенным в статье 76 Конвенции специальным критериям определения континентального шельфа и требованиям в отношении тех данных и других материалов, которые должны включаться в представления: |
The reports of the drafting groups, based on the version edited by Mr. Carrera, as well as the drafts submitted to him by the chairmen of the working groups, were considered by the Committee in the following order: |
Доклады редакционных групп на основе текстов, отредактированных г-ном Каррерой, а также проекты, представленные ему председателями рабочих групп, были рассмотрены названным Комитетом в следующем порядке: |
Proposed draft article 88a (1) would be retained in the text of the draft instrument as a basis for continuation of the discussion at a future session, subject to possible drafting adjustments in light of the above discussion. |
сохранить предлагаемый проект статьи 88а (1) в тексте проекта документа в качестве основы для продолжения обсуждений на одной из будущих сессий с учетом возможных редакционных изменений в соответствии с результатами изложенных выше обсуждений. |
If that is the case, the Chair or Vice-Chair of the Committee shall decide whether the expert is to be invited to participate in the work of the drafting or working groups or in the next meeting of the Committee; |
Если это так, то Председатель или заместитель Председателя Комитета принимает решение в отношении того, следует ли пригласить этого эксперта для участия в работе редакционных или рабочих групп либо в работе следующего совещания Комитета; |
The Open-ended Working Group on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons (approximately 40 formal and drafting meetings), including the preparation of substantive notes and drafts for the Bureau, sessional notes, conference room papers and other documentation for the Working Group; |
Рабочей группы открытого состава по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений (примерно 40 официальных и редакционных заседаний), включая подготовку предметных записок и проектов для бюро, сессионных записок, документов зала заседаний и другой документации для Рабочей группы; |
The Working Group made drafting suggestions with respect to the proposed new articles 19 bis, 47 bis and 47 ter, and to the proposed revisions to articles 11, 25, 27, 31 and 34 of the Model Law. |
Рабочая группа внесла ряд редакционных предложений в отношении предлагаемых новых статей 19 бис, 47 бис и 47 тер, а также предлагаемых пересмотренных вариантов статей 11, 25, 27, 31 и 34 Типового закона. |
It was suggested that draft article 48 could be deleted, and that, if some reference to the electronic equivalent of such documents was thought necessary by the Working Group, such an addition could be made through drafting adjustments to draft article 47. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 48 может быть исключен и что, если Рабочая группа сочтет необходимым упомянуть в той или иной степени об электронном эквиваленте таких документов, такое дополнение может быть сделано посредством внесения редакционных изменений в проект статьи 47. |
As a matter of drafting, it was suggested that, in order to cover various types of certificates, a general definition might be prepared to cover all types of certificates, while the specific purpose of each type of certificate would be set forth in subsequent provisions. |
Что касается редакционных аспектов, то было предложено подготовить для охвата различных видов сертификатов общее определение, которое будет охватывать все виды сертификатов, а в последующих положениях указать конкретные цели каждого вида сертификатов. |
Servicing of approximately 50 formal and informal and 60 drafting meetings per year; preparation of substantive notes and drafts provided to the Bureau; sessional notes and other documents prepared for meetings of the Working Group; and conference room papers of the Working Group; |
Обслуживание примерно 50 официальных и неофициальных и 60 редакционных заседаний в год; подготовка записок и проектов по вопросам существа для Бюро; сессионные записки и другие документы, составляемые для заседаний Рабочей группы; и документы зала заседаний для Рабочей группы; |
It is expected that delegations and groups will further study these documents in the period between the meeting of the Working Group and the session of the Commission with a view to formulating their positions in preparation for negotiations in the drafting groups during the session of the Commission; |
Ожидается, что делегации и группы продолжат изучение этих документов в период между совещанием Рабочей группы и сессией Комиссии, с тем чтобы сформировать свою позицию при подготовке к обсуждениям в редакционных группах во время сессии Комиссии; |
Drafting committees that prepared the initial version of the NHRAP were, by and large, constituted from Government and non-government personnel on the basis of equal representation. |
В состав редакционных комитетов, которыми был подготовлен первоначальный вариант НПДПЧ, были в основном включены сотрудники государственных органов и неправительственных организаций на основе равного представительства. |
The Meeting accordingly recommended to the Conference that it establish a Committee of the Whole, which would be able to establish the required number of subsidiary bodies in the form of Drafting Groups. |
В этой связи Совещание рекомендовало Конференции создать Комитет полного состава, который сможет учредить необходимое число вспомогательных органов в форме редакционных групп. |
The Meeting agreed that the total meetings facilities would be distributed, as required, among the plenary, the Committee of the Whole and its Drafting Groups. |
Совещание постановило, что все ресурсы для проведения заседаний будут, в зависимости от необходимости, распределяться между пленарными заседаниями, заседаниями Комитета полного состава и его редакционных групп. |
I wish to thank the three Chairmen of the Drafting Groups, Ambassador Kasavapani of Singapore, Ambassador Ali M'Chumo of United Republic of Tanzania and Ambassador Skogmo of Norway, together with their associates, who made this outcome possible. |
Я хотел бы поблагодарить председателей трех редакционных групп: посла Касавапани (Сингапур), посла Али Мчумо (Объединенная Республика Танзания) и посла Скогмо (Норвегия) - вместе с их помощниками, которые обеспечили возможность такого завершения работы. |
Excerpts from the report of the Special Committee for the Consideration of the Methods and Procedures of the General Assembly for Dealing with Legal and Drafting Questions |
ВЫДЕРЖКИ ИЗ ДОКЛАДА СПЕЦИАЛЬНОГО КОМИТЕТА ПО РАССМОТРЕНИЮ МЕТОДОВ И ПРОЦЕДУРЫ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ, ПРИМЕНЯЕМЫХ ПРИ РАЗРЕШЕНИИ ЮРИДИЧЕСКИХ И РЕДАКЦИОННЫХ ВОПРОСОВ |
Some drafting amendments were suggested. |
Был предложен ряд редакционных поправок. |
Formal meetings and in-session drafting groups |
Официальные заседания и заседания сессионных редакционных групп |
Participation in a number of drafting committees. |
Участие в работе ряда редакционных комитетов |