| It encouraged interested delegations to formulate specific drafting proposals for insertion in the text. | Она призвала заинтересованные делегации сформулировать конкретные предложения редакционного характера на предмет их включения в текст. |
| Responding to the above comments, the sponsor delegation indicated its receptiveness to the drafting suggestions put forward by delegations. | Отвечая на изложенные выше замечания, делегация-автор заявила о своей готовности учесть выдвигаемые делегациями предложения редакционного характера. |
| An annex to the present report sets out various drafting suggestions made, with brief comments on them. | В приложении к настоящему докладу содержатся различные предложения редакционного характера с короткими комментариями к ним. |
| Alternatives 2 and 3 repeat drafting proposals included in the replies or expressed otherwise. | В альтернативах 2 и 3 повторяются предложения редакционного характера, включенные в ответы или внесенные как-либо иначе. |
| Thus while his delegation could accept drafting changes that might streamline the provisions, it strongly supported retaining that distinction. | В этой связи его делегация, соглашаясь с возможностью внесения изменений редакционного характера, способствующих упрощению положений, решительно выступает за сохранение этих разграничений. |
| Some delegations suggested technical amendments relating to drafting and agreed that those issues should be resolved in the light of legal opinion. | Некоторые делегации предложили технические поправки редакционного характера и согласились с тем, что эти вопросы должны решаться с учетом юридического заключения. |
| This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests. | Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний. |
| The drafting proposals that were made to the Ad Hoc Committee vary widely in their level of specificity. | Предложения редакционного характера, которые были представлены Специальному комитету, существенно разнятся по своей степени конкретности. |
| The Working Group agreed to retain recommendation with some drafting changes. | Рабочая группа решила сохранить рекомендацию 80 с некоторыми изменениями редакционного характера. |
| A drafting suggestion regarding recommendation was that "the debtor" be added after "the insolvency representative". | Предложение редакционного характера в отношении рекомендации ЗЗ заключалось в том, чтобы после слов "управляющий в деле о несостоятельности" было добавлено слово "должник". |
| Many of the comments made relate to questions of an essentially drafting character. | Многие из представленных комментариев касаются вопросов по существу редакционного характера. |
| Various proposals of a drafting nature were also made. | Был выдвинут также ряд предложений редакционного характера. |
| The draft letter of transmittal was adopted, subject to drafting changes. | Проект сопроводительного письма принимается с учетом поправок редакционного характера. |
| Perhaps, some clarification, even of a drafting character, is necessary, or useful. | Вероятно, некоторые пояснения даже редакционного характера являются необходимыми или полезными. |
| The representative of the Russian Federation said that he would send the secretariat drafting corrections concerning the annex to the report on tunnels. | Представитель Российской Федерации сообщил, что он направит в секретариат исправления редакционного характера, касающиеся приложения о туннелях. |
| In carrying out that drafting exercise, the Working Group also had the opportunity of engaging in a preliminary substantive discussion of the various issues involved. | В ходе этой работы редакционного характера Рабочая группа имела также возможность провести предварительное обсуждение по существу соответствующих вопросов. |
| Draft article 47 should be adopted, subject to drafting improvements; and | проект статьи 47 следует принять при условии внесения в него улучшений редакционного характера; и |
| His delegation suggested that the effect of article 39 could be modified and minimized through certain drafting changes. | Делегация Бахрейна выдвигает предложение о том, что действие статьи 39 можно было бы изменить или свести к минимуму посредством определенных изменений редакционного характера. |
| Paragraph 20 was adopted with the amendment proposed by Mr. Garvalov and a number of drafting changes. | Пункт 20 с поправкой, предложенной г-ном Гарваловым, и многочисленными поправками редакционного характера утверждается. |
| Mr. WOLFRUM said that the necessary drafting changes would be made. | Г-н ВОЛЬФРУМ уточняет, что в текст будут внесены необходимые изменения редакционного характера. |
| The Working Party adopted a number of drafting changes which had been transmitted to the secretariat (see annex 2). | Рабочая группа приняла ряд изменений редакционного характера, которые были переданы секретариату (см. приложение 2). |
| We have the following minor drafting suggestions: | Мы хотели бы предложить внести следующие незначительные поправки редакционного характера: |
| During its review, the Commission made minor drafting changes. | В ходе рассмотрения Комиссия внесла в текст небольшие изменения редакционного характера. |
| Mr. SCHNEIDER (Germany) said that the Commission was considering matters of policy and could not redefine them as drafting matters. | Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что Комиссия рассматривает принципиальные вопросы и не должна сводить их к вопросам редакционного характера. |
| There were a number of minor drafting changes to paragraph 4. | Ряд незначительных поправок редакционного характера был внесен в пункт 4. |