Английский - русский
Перевод слова Drafting
Вариант перевода Редакционного характера

Примеры в контексте "Drafting - Редакционного характера"

Примеры: Drafting - Редакционного характера
Drafting suggestions and terminology corrections, such as the one just proposed by the representative of France, should also be provided directly to the secretariat. Предложения редакционного характера и терминологические поправки, например предложенные только что представителем Франции, должны также представляться непосредственно в секретариат.
Drafting changes were made to the text, worded as follows: После внесения изменений редакционного характера соответствующий текст был сформулирован следующим образом:
Drafting suggestions for draft article as a whole Предложения редакционного характера в отношении проекта статьи в целом
Shipper's Obligations: Drafting proposal by the Swedish delegation Обязательства грузоотправителя по договору: предложение редакционного характера делегации Швеции
Drafting proposals submitted by Nepal on the revised draft Programme of Action Предложения редакционного характера в отношении пересмотренного проекта программы действий, представленные Непалом
(a) Drafting changes to the presentation; а) необходимо внести в текст изменения редакционного характера;
Drafting suggestions included deleting the words, "whether a natural person or commercial entity", and replacing the word, "invalid" with the phrase, "no legal effect". Предложения редакционного характера предусматривали исключение слов "будь то физическим лицом или коммерческим предприятием" и замену слова "недействительными" словами "не имеющими юридической силы".
Drafting amendments were made to the texts and the Joint Meeting approved the transfer of the provisions relating to internal pressure, filling and the leakproofness test of instruction P204 in Chapter 6.2. В эти тексты были внесены поправки редакционного характера, после чего Совместное совещание утвердило перенос положений инструкции Р204, касающихся внутреннего давления, степени наполнения и испытания на герметичность, в главу 6.2.
Drafting suggestions included revising the current repetitious text in recommendation, and inserting words at the beginning of the recommendation to the effect that it would be undesirable for a person who disclosed a material conflict of interest to be appointed as insolvency representative. Предложения редакционного характера включали проведение пересмотра нынешнего текста рекомендации 99 на предмет выявления повторений и включение в начало текста этой рекомендации слов о том, что было бы нежелательным, чтобы лицо, которое сообщило о наличии материальной коллизии интересов, назначалось в качестве управляющего в деле о несостоятельности.
Drafting suggestions made included deleting the word "modern", replacing the word "allowing" with the word "treating", and adding the word, "separate", before "security device". Внесенные предложения редакционного характера предусматривали исключение слова "современный", замену слова "разрешать" словом "рассматривать" и добавление слова "отдельного" перед словами "способа обеспечения".
Some drafting modifications were proposed. Были предложены некоторые изменения редакционного характера.
It was, however, a drafting matter. Однако это вопрос редакционного характера.
Some drafting suggestions were made. Был внесен ряд предложений редакционного характера.
Appropriate drafting changes would be necessary. Необходимы соответствующие изменения редакционного характера.
Drafting changes to ensure the consistency of the paragraph with the rest of the draft article, as well as general drafting improvements should be considered by the Secretariat. вопрос о внесении изменений редакционного характера для обеспечения соответствия этого пункта остальным положениям данного проекта статьи, а также общих улучшений редакционного характера должен быть рассмотрен Секретариатом.
Several drafting suggestions were made. Были внесены несколько предложений редакционного характера.
The drafting proposals made after this conclusion have been compromises on those alternative grounds. Предложения редакционного характера, внесенные после того, как Рабочая группа сделала этот вывод, представляли собой компромисс, достигнутый на этих альтернативных основаниях.
Mr. O'Flaherty agreed with Ms. Chanet's proposal and all the suggested drafting changes. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) одобряет предложение г-жи Шанэ, а также все предложенные изменения редакционного характера.
In terms of a further drafting suggestion, the Commission could consider merging articles 10 and 11. В числе предложений редакционного характера было высказано предложение о том, что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос об объединении статей 10 и 11.
He therefore invited the members of the Committee to submit specific drafting proposals to Mr. Banton so that he could draft a consensus text with the help of the secretariat. Поэтому он предлагает членам Комитета высказать г-ну Бентону четкие предложения редакционного характера, с тем чтобы он смог с помощью секретариата подготовить проект текста, позволяющий придти к коенсенсусу.
Mr. Yamada said that his delegation associated itself with all the points made by the Chairman of the Ad Hoc Committee, including all the drafting changes to be made and the confirmation of the general understandings that had prevailed during the negotiations. Г-н Ямада отмечает, что японская делегация согласна со всеми комментариями Председателя Специального комитета, и в том числе с теми, которые касаются принятия изменений редакционного характера и подтверждают общее понимание, согласованное в процессе переговоров.
Another drafting suggestion was that, to clarify that the deferral should be as short as possible, words along the lines of "whichever be the earlier" should be added to the end of subparagraph (d). Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы добавить в конце подпункта (d) слова "в зависимости от того, что происходит раньше", с тем чтобы разъяснить, что отсрочка должна быть как можно менее продолжительной.
A general drafting suggestion was that the term, "assetless insolvency estate", should be used instead of "assetless estate" and should be defined in the Glossary. Общее предложение редакционного характера заключалось в том, что вместо термина "имущественная масса, лишенная активов" следует использовать термин "имущественная масса в деле о несостоятельности, лишенная активов", причем этот термин необходимо определить в глоссарии.
Drafting suggestions were also made. Был высказан также ряд предложений редакционного характера.
A drafting suggestion was made that the shipper should have freedom to contract out of the obligation in the second sentence, and that the second sentence should also begin with the words "unless otherwise agreed in the contact of carriage". Было внесено предложение редакционного характера о том, что следует обеспечить свободу грузоотправителя по договору отходить в договорном порядке от обязанности, предусмотренной во втором предложении текста, и что второе предложение текста должно начинаться словами "если в договоре перевозки не согласовано иное".