Several delegations supported the gist of article 9 but offered a number of substantive and drafting suggestions. |
Несколько делегаций поддержали общую направленность статьи 9, однако внесли ряд предложений по существу и предложений редакционного характера. |
In addition, delegations worked informally to reach consensus on draft decisions, thus avoiding lengthy drafting sessions during the meetings. |
Кроме этого, делегации проводили работу в рамках неофициальных заседаний в целях достижения консенсуса по проектам решений, что позволило избежать длительных дискуссий редакционного характера в ходе заседаний. |
He drew attention to a drafting error. |
В заключение г-н Мадденс исправляет ошибку редакционного характера. |
A number of significant drafting changes had been made to the version of the draft resolution currently before the Committee. |
В находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета проект резолюции был внесен ряд важных изменений редакционного характера. |
Some specific drafting changes were suggested to the text. |
Были предложены некоторые конкретные изменения редакционного характера к данному тексту. |
b) Do you have any suggestions for drafting improvements? |
Ь) Имеются ли у вас какие-либо предложения в отношении улучшений редакционного характера? |
Another drafting suggestion was to delete the definition of "non-liner transportation" completely. |
Согласно другому предложению редакционного характера определение понятия "нелинейные транспортные услуги" следует полностью исключить. |
Several drafting suggestions were made with regard to the proposals submitted by the observer for the Netherlands. |
В отношении предложений, представленных наблюдателем от Нидерландов, были сделаны несколько рекомендаций редакционного характера. |
Several drafting proposals had been made. |
Был сделан ряд предложений редакционного характера. |
Perhaps it was just a drafting matter. |
Вероятно, это просто вопрос редакционного характера. |
She wished, however, to suggest three small drafting changes. |
Тем не менее, она хотела бы предложить три незначительных изменения редакционного характера. |
The President may refer drafting tasks to informal groups, as appropriate. |
По мере необходимости Председатель может поручать задачи редакционного характера неофициальным группам. |
Mr. SCHNEIDER (Germany) said that the representative of Singapore had raised a substantive issue, not merely a drafting problem. |
Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что представитель Сингапура поднял вопрос, касающийся существа, а не просто проблему редакционного характера. |
Mr. CHANDLER (United States of America) agreed that it was a drafting problem. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что в данном случае речь идет о проблеме редакционного характера. |
Nevertheless, she considered the matter to be a simple question of drafting. |
Вместе с тем она считает, что в данном случае речь идет лишь о простой задаче редакционного характера. |
During previous discussions, the Working Group addressed some drafting issues. |
В ходе предыдущего обсуждения Рабочая группа затронула некоторые вопросы редакционного характера. |
Some of the delegates participating in informal discussions suggested drafting improvements that border on substantive change. |
Некоторые делегаты, принявшие участие в неофициальном обсуждении, предложили улучшения редакционного характера, которые граничат с изменениями по существу. |
At that session, further drafting suggestions to the revised text were made. |
На этой сессии были также внесены дополнительные предложения редакционного характера в отношении измененного текста. |
The Working Group accepted the provision, subject to drafting clarification. |
Рабочая группа приняла это предложение с учетом разъяснения редакционного характера. |
On the proposal of the Danube Commission, it was also decided to make a drafting change to the Russian version of 9.3.1.27.5. |
По предложению Дунайской комиссии было также решено внести изменение редакционного характера в текст пункта 9.3.1.27.5 на русском языке. |
There are two major drafting proposals. |
Имеется два основных предложения редакционного характера. |
Several drafting suggestions to resolve some of those difficulties were made and the Secretariat requested to prepare revised text for consideration at a future meeting. |
Было внесено несколько предложений редакционного характера для решения некоторых из этих проблем, а Секретариату было предложено подготовить пересмотренный текст для рассмотрения на одном из будущих совещаний. |
The CHAIRMAN suggested that the paragraph should be retained as it stood, with the minor drafting change proposed by Mr. de Gouttes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить пункт в его существующем виде с незначительным изменением редакционного характера, предложенным г-ном де Гуттом. |
The secretariat's proposal was adopted with some drafting amendments, in particular to reflect the above decisions. |
Предложение секретариата было принято, однако в него были внесены некоторые изменения редакционного характера, в частности с тем, чтобы отразить вышеупомянутые решения. |
Although several Governments submitted drafting proposals, only a proposal by France amending paragraph 1 was adopted. |
Хотя предложения редакционного характера представил ряд правительств, было принято только предложение Франции, вносящее поправку в пункт 1. |