The meeting recommended that the Principles and Recommendations be written in gender-neutral language, that a glossary of terms be included and that the Secretariat incorporate the many detailed drafting changes that were noted throughout the meeting. |
Совещание рекомендовало, чтобы документ о принципах и рекомендациях был составлен в формулировках, не проводящих каких-либо гендерных различий, чтобы в него был включен терминологический словарь и чтобы Секретариат внес в него все те подробные изменения редакционного характера, которые были отмечены в ходе совещания. |
(c) Drafting suggestions |
с) Предложения редакционного характера |
For drafting reasons, the phrase "sous réserve des dispositions de" should be replaced by "sous réserve de". |
По соображениям редакционного характера слова "за исключением положений пункта 4"следует заменить словами "за исключением пункта 4". |
Mr. Pemagbi said that some drafting changes could be made in the introduction to the principles for cooperation that would present the situation in a more positive light. |
Г-н Пемагби говорит, что в принципы сотрудничества, изложенные во введении, могут быть внесены некоторые поправки редакционного характера, что будет способствовать более позитивному видению сложившейся ситуации. |
The Chairman said that since paragraph 1 of model provision 32 dealt with the project site itself while easements referred to land adjacent to the site, that proposal might pose drafting problems. |
Председатель говорит, что, поскольку в пункте 1 типового положения 32 рассматривается приобретение прав, связанных с самой строительной площадкой, в то время как сервитуты относятся к территории, прилегающей к строительной площадке, это предложение может создать проблемы редакционного характера. |
65 to become para. (b) under art. 68 was a drafting improvement to unite these provisions in a single article. |
Было сочтено, что перенос прежнего проекта статьи 65, с тем чтобы он стал пунктом (b) в статье 68, является улучшением редакционного характера с точки зрения объединения этих положений в одну статью. |
Point 4: The proposals for drafting changes to the definition of "hermetically closed tanks" were adopted with an addition for RID (see annex 1); |
Пункт 4: Предложения о внесении изменений редакционного характера в определение термина "герметически закрытая цистерна" были приняты с добавлением соответствующего текста в МПОГ (см. приложение 1). |