When the defence lawyer asked for the charge to be elaborated, the judge replied that the charges were part of a secret dossier and could not be elaborated upon or revealed. |
Когда защитник попросил конкретизировать обвинение, судья ответил, что обвинения являются частью секретного досье и не подлежат уточнению или разглашению. |
The secretariat posted the environmentally persistent pharmaceutical pollutants dossier, as received from the proponents, on the Strategic Approach website on 7 April 2014 and invited comments from stakeholders by 11 July 2014. |
7 апреля 2014 года на веб-сайте Стратегического подхода секретариатом было размещено досье по экологически стойким фармацевтическим загрязняющим веществам, полученное от авторов, с просьбой к заинтересованным сторонам подавать замечания до 11 июля 2014 года. |
The evaluation team starts it work by analysing information available in the information dossier, conducting interviews at the UNIDO headquarters and in the field with UNIDO staff and stakeholders. |
Группа по оценке начинает свою работу с анализа информации, содержащейся в досье, и проведения интервью в центральных учреждениях ЮНИДО и на местах с сотрудниками ЮНИДО и заинтересованными сторонами. |
The first was in 2011 when it was included in an extended form, directly related to the experience of members of the force: at one training session, the candidates had to prepare a dossier on a real-life case and submit it to the school. |
В первый раз он был предложен в 2011 году в расширенной форме с непосредственной опорой на опыт сотрудников полиции: во время практики претенденты должны подготовить досье по пережитому случаю и представить его в школе. |
Didn't my dossier happen to mention my medical discharge, unfit for duty...? |
А разве в моем досье не упоминается о плохом состоянии здоровья, о непригодности к службе...? |
The representative of Ukraine said that he also intended to submit an application for the recommendation of the classification society of Ukraine, once the society had prepared its dossier. |
Представитель Украины указал, что он также намерен представить ходатайство о рекомендации в отношении признания классификационного общества его страны, как только это общество подготовит свое досье. |
The Task Force agreed that the risk profile provided sufficient information to support the dossier's conclusion that PFOS had the potential to adversely affect human health and/or the environment; |
Целевая группа согласилась с тем, что характеристики риска обеспечивают достаточную информацию, чтобы поддержать вывод досье о том, что ПФОС потенциально может вредно воздействовать на здоровье человека и/или окружающую среду; |
The same Ddecree lists the grounds for refusal (confidentiality of internal deliberations, international relations, national defence, public order and security, issues under einquiry, commercial and industrial information, confidentiality of personal data or dossier, material provided by a third party...). |
В этом же декрете перечисляются основания для отказа (конфиденциальный характер внутренних обсуждений, международные отношения, национальная оборона, общественный порядок и безопасность, вопросы, находящиеся в стадии изучения, коммерческая и промышленная информация, конфиденциальность личных данных или досье, материалы, препровождение третьей стороной). |
On 7 August 2002, the Government of Liberia presented to the Security Council Committee on Liberia a lengthy dossier on the measures that it had taken to enhance transparency in the management and disbursement of the maritime and forestry revenues. |
7 августа 2002 года правительство Либерии представило Комитету Совета Безопасности по Либерии обстоятельное досье о мерах, принятых им в целях повышения транспарентности в сфере управления и расходования поступлений от морской и лесохозяйственной деятельности. |
In our view, the Secretariat should also develop a dossier for each peace mission that contains the names and contact information for the personnel of the Department of Peacekeeping Operations and other agencies and bodies of the United Nations involved in the mission. |
С нашей точки зрения, Секретариат также должен вести досье по каждой миротворческой миссии, так чтобы в этом досье были имена и информация для установления контактов, предназначенная для сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и других учреждений и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этой миссией. |
According to a dossier prepared by India in August 2015, to be handed over to Pakistan, Ibrahim has nine residences in Pakistan and has three Pakistani passports which he frequently uses to travel. |
В августе 2015 года правительство Индии подготовило досье для передачи Пакистану, в котором сообщалось, что Давуд Ибрагим имеет девять резиденций в Пакистане, а также три пакистанских паспорта для путешествий. |
If you don't have better angels, and I suspect you don't, you should know that we've amassed a dossier the size of this room documenting your crimes. |
Если совести у тебя нет, а я подозреваю что так оно и есть, то тебе стоит знать, что у нас накопилось досье размером с эту комнату со всеми твоими преступлениями. |
The development of a centralized system for country-related information will be of great importance to the success of such efforts and to the eventual development of a single dossier that could be made available to all treaty bodies. |
Создание централизованной системы информации по странам будет иметь большое значение для успешного завершения мероприятий в этой области и для последующего создания единого досье, которым смогут пользоваться все договорные органы. |
This dossier outlines your new identity, your new place of residence, all the information you're going to need to make this transition. |
Досье содержит информацию о вашем новом имени, месте жительства, всю необходимую информацию, чтобы осуществить это мероприятие. |
The dossier also considers the characteristics of PCN emissions to the environment, which may occur (or have occurred) via the following routes: |
В досье также рассматриваются характеристики выбросов ПХН в окружающую среду, которые могут иметь (или имели) место следующим путем: |
The Expert Group provided comments on the first draft of the dossier, and the lead expert offered to finalize the dossier taking into account the comments received and to present a revised draft at a future meeting of the Expert Group. |
Группа экспертов представила замечания по первому проекту досье, а эксперт-руководитель изъявил готовность завершить работу над досье с учетом поступивших замечаний и представить пересмотренный проект на одном из последующих совещаний Группы экспертов. |
The Task Force concluded that the dossier contained sufficient information for screening in relation to the requirements of the Executive Body decision 1998/2 and supported the dossier's conclusion that HBCD be considered a POP in the context of the Protocol. |
Целевая группа сделала вывод о том, что в досье содержится достаточно информации для изучения в связи с требованиями решения 1998/2 Исполнительного органа, и поддержала содержащийся в досье вывод о том, что ГБЦД следует рассматривать в контексте Протокола в качестве СОЗ. |
It is for the Director-General for Migration to take the final decision on refugee status, taking account of the technical opinion of the Technical Section of the Department of Refugees, within 30 working days of the completion of the personal dossier. |
Генеральному директору Управления по миграции и делам иностранцев надлежит принять окончательное решение о статусе беженца с учетом технического обоснования Технической службы Отдела по делам беженцев в течение 30 рабочих дней после завершения оформления личного досье заявителя. |
Don't you miss just being handed a dossier and popping in to pull the trigger? |
Ты не скучаешь по простому получению досье и нажатию на курок? |
In this case, the State that wishes to extradite a refugee must compile a judicial extradition dossier covering the legal aspects of the issue and submit it to the Lebanese judicial authorities, which are authorized to decide on the request. |
В данном случае, государство, которое желает, чтобы беженец был выдан, должно составить судебное досье о выдаче, содержащее материалы о правовых аспектах вопроса, и представить его судебным властям Ливана, которые уполномочены принять решение в отношении ходатайства. |
The resolution of 2006 of the Board of Governors conveying the dossier to the Council and the resolutions of the Council are thus legally baseless. |
Таким образом, резолюция Совета управляющих о передаче досье в Совет Безопасности и резолюции Совета Безопасности являются в правовом отношении безосновательными. |
For the purposes of the present Opinion, when quoting from the text of the declaration, the Court has used the translations into English and French included in the dossier submitted on behalf of the Secretary-General. |
Для целей настоящего заключения Суд, цитируя текст декларации, пользовался переводами на английский и французский языки, включенными в досье, которое было представлено от имени Генерального секретаря. |
The Task Force concluded that overall the dossier provided a good basis for a potential management strategy of PCP although supplementary information was needed for several aspects of a socio-economic evaluation of various risk management actions. |
Группа сделала вывод о том, что в целом досье дает хорошую основу для выработки потенциальной стратегии управления для ПХФ, отметив необходимость дополнительной информации по ряду аспектов социально-экономической оценки различных мер по управлению рисками. |
Austria and the Czech Republic post the complete GMO application dossier (except for confidential business information as determined by the authorities) on their websites; |
о) Австрия и Чешская Республика размещают все заявочное досье по ГИО (за исключением конфиденциальной деловой информации, которую определяют власти) на своих веб-сайтах; |
The request from the Council, the orders, the text of the advisory opinion, the dossier and additional information submitted by the Authority, the written and oral proceedings and press releases are available on the website of the Tribunal. |
На веб-сайте Трибунала можно ознакомиться с просьбой Совета, постановлениями, текстом консультативного заключения, представленными Органом досье и дополнительными сведениями, ходом письменного и устного производства, а также пресс-релизами. |