In cases of serious misconduct, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters reviews the dossier, the procedures followed, the propriety of the findings, and the soundness of the resulting recommendations. |
В случае серьезных проступков Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях рассматривает досье, использовавшиеся процедуры, правильность сделанных выводов и обоснованность вынесенных на их основе рекомендаций. |
We share the concern of the international community that two suspects in the ICTY dossier still remain at large, as well as eleven suspects of the ICTR. |
Разделяем озабоченность международного сообщества в связи с тем, что на свободе до сих пор остаются двое обвиняемых из досье МТБЮ и 11 обвиняемых по линии МУТР. |
(e) The proposing Party would be requested to make a summary of the information provided in time for consideration by the team reviewing the dossier; and |
е) вносящей предложение Стороне будет предложено подготовить резюме информации, представленной в надлежащее время для рассмотрения группой, занимающейся обзором досье; и |
The dossier provided information on the potential risks of alternatives to SCCP for the emissive uses but did not address issues of efficacy or cost of the identified alternatives. |
В досье включена информация о потенциальных рисках вариантов, альтернативных КЦХП, по связанным с выбросами видами использования, но не рассматриваются вопросы эффективности или стоимости выявленных альтернативных вариантов. |
Persistence: the Task Force agreed that the risk profile provided sufficient information to support the dossier's conclusion that PFOS was persistent in the environment, exceeding the guidance and indicative values; |
с) стойкость: Целевая группа согласилась с тем, что характеристики риска предоставляют достаточную информацию, чтобы поддержать содержащийся в досье вывод о том, что ПФОС сохраняет стойкость в окружающей среде, причем ее значения превышают показатели Руководства и индикативные значения; |
The Task Force also took note of the information on toxicity, potential for long-range atmospheric transport, bioaccumulation and persistence, and the monitoring information included in the dossier and in the sufficiency and effectiveness review. |
Целевая группа также приняла к сведению информацию о токсичности, потенциальном атмосферном переносе на большие расстояния, биоаккумуляцию и стойкость, а также информацию мониторинга, включенную в досье, и достаточность и эффективность обзора. |
Keep a dossier, for each case, recording the dates of receipt and transmittal of all pleadings and communications and all actions taken in connection with the preparation of the case for trial |
ведет досье по каждому делу, регистрируя даты получения и передачи всех заявлений оснований для защиты и всех сообщений, а также всех решений, принятых в связи с подготовкой дел к судебному разбирательству; |
But I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier, |
Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье. |
Another possibility would be the preparation of a dossier by the prosecution containing witness statements, with comments by the defence, to permit a selection of relevant witnesses by the Trial Chamber; |
Другая возможность заключается в подготовке обвинением досье, содержащего заявления свидетелей, с комментариями защиты, с тем чтобы Судебная камера могла производить отбор нужных свидетелей; |
The preparation of a dossier by the prosecution containing witness statements, with comments by the defence, to enable the Trial Chamber to select relevant witnesses for oral testimony and to admit certain witness statements as documentary evidence (para. 88). |
∙ подготовка обвинением досье, содержащего заявления свидетелей с комментариями защиты, что позволит Судебной камере отобрать нужных свидетелей для дачи устных показаний и признать некоторые заявления свидетелей в качестве документальных доказательств (пункт 88). |
Obligation of the flag State to make available in due course to the State previously instituting proceedings a full dossier of the case and the records of the proceedings whenever the flag State has requested the suspension of proceedings in accordance with this article. |
Обязательство государства флага, направлявшего запрос о приостановлении разбирательства в соответствии с данной статьей, в должное время предоставлять в распоряжение государства, которое первым возбудило разбирательство, полное досье по делу и протоколы разбирательства. |
In respect of access to justice in Belgium regarding public participation in decision-making, a company or research institute applying to carry out a GMO field trial must put together a dossier to inform the public about the planned activities. |
Что касается доступа к правосудию в связи с участием общественности в процессе принятия решений в Бельгии, то компания или научно-исследовательский институт, подающие заявку на проведение полевых испытаний ГИО, должны сформировать соответствующее досье для информирования общественности о намеченной деятельности. |
The Section assisted the Registrar with the management of the completion strategy planning dossier, liaisons with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat and fund-raising and related legal issues. |
Секция оказывала Секретарю содействие в управлении досье материалов по планированию стратегии завершения работы, поддержании связей с Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и мобилизации средств, а также по смежным правовым вопросам. |
Roles included: developing a service for young persons with learning difficulties, involved in an initial committee to draft on Children's Act, collating of a dossier on child-care related issues |
В его задачи входило: создание службы по оказанию помощи молодым людям, сталкивающимся с трудностями в процессе учебы; участие в подготовительном комитете по разработке проекта закона о детях; составление досье по вопросам, связанным с заботой о детях |
It is important that the Congo dossier contain the information gathered by the Department of International Law and International Relations of the University of Kinshasa Faculty of Law during a symposium on the aggression against the Democratic Republic of the Congo and the role of international law. |
Досье конголезского дела важно дополнить документами, собранными отделением международного права и международных отношений юридического факультета Университета Киншасы (УНИКИН) во время коллоквиума по вопросу об агрессии против Демократической Республики Конго и нарушениях международного права. |
The dossier was submitted to the Chamber by letter dated 30 July 2010 on behalf of the Secretary-General of the Authority pursuant to order 2010/3 dated 18 May 2010 of the President of the Chamber and to article 131 of the Rules of the Tribunal. |
В соответствии с постановлением 2010/3 Председателя Камеры от 18 мая 2010 года и статьей 131 Регламента Трибунала Камере было письмом от 30 июля 2010 года препровождено от имени Генерального секретаря Органа досье. |
However, the Task Force considered that monitoring information on PFOS presence in biota in remote areas and the possibility of entrainment on particles or of the transport of more volatile PFOS precursors was supportive of the dossier's conclusions on the potential for long-range atmospheric transport; |
Однако, по мнению Целевой группы, информация мониторинга присутствия ПФОС в биоте в отдаленных районах и возможность захвата частицами или перенос более летучих прекурсоров ПФОС подтверждается выводами досье о том, что потенциально возможен его атмосферный перенос на большие расстояния; |
(e) The proposing Party is invited to make a summary of the information provided, if it wishes, so that it can be provided in due time for the next meeting of the Task Force and be made available to the team reviewing the dossier. |
ё) Стороне, представившей предложение, предлагается подготовить резюме направленной ею информации, если она того пожелает, с тем чтобы оно могло быть своевременно предоставлено для следующего совещания Целевой группы и направлено группе, проводящей обзор досье. |
Potential for LRAT: the Task Force concluded that the risk profile provided sufficient information to support the dossier's conclusion that c-OctaBDE had the potential for LRAT by satisfying the guidance and indicative values for vapour pressure. |
а) потенциала для ТАПБР: Целевая группа сделала вывод, что в характеристиках риска содержится достаточно информации, чтобы поддержать содержащийся в досье вывод, согласно которому с-окта-БДЭ обладает потенциалом для ТАПБР, поскольку он соответствует параметрам руководящего указания и индикативным значениям в отношении парциального давления. |
(b) According to paragraph 2, the summary of the technical dossier, the summary of the assessment of the risk pursuant to Article 43 and the standpoint of the Commission pursuant to Article 49, paragraph 5, shall be presented at the public discussion; |
Ь) согласно пункту 2, в ходе публичного обсуждения представляются резюме технического досье, резюме оценки риска в соответствии со статьей 43 и позиция Комиссии в соответствии с пунктом 5 статьи 49; |
Kryukova then starred in the TV series "Dossier detective Dubrovsky" and "Bandit Petersburg" (Pospelova the investigator). |
Затем Евгения снялась в сериалах «Досье детектива Дубровского» и «Бандитский Петербург» (следователь Поспелова). |
Examples of this are the editions of Women's Dossier, released by Rio de Janeiro's Institute of Public Security. |
Примерами этого являются номера "Досье по женщинам", издаваемые Институтом общественной безопасности Рио-де-Жанейро. |
THE PEP secretariat was supported by the International Charitable organization Information Center "Green Dossier" (Ukraine). |
З. Секретариат ОПТОСОЗ получил поддержку со стороны международной благотворительной организации - информационный центр "Зеленое досье" (Украина). |
The representative of the international charitable organization "Information Centre Green Dossier" (Ukraine) presented some items to be considered in the planning of the workshop. |
Представитель международной благотворительной организации «Информационный центр "Зеленое досье"» (Украина) представил ряд вопросов для рассмотрения в ходе планирования этого рабочего совещания. |
A representative of Green Dossier spoke on access to information on organic agriculture and the transparency of agricultural information in Ukraine. |
Представитель организации "Зеленое досье" рассказал о доступе к информации по органическому сельскому хозяйству и прозрачности сельскохозяйственной информации в Украине. |