A total of 13 dossiers, covering 18 companies, have been referred to the OECD NCPs in Belgium, Germany and the United Kingdom. |
В общей сложности 13 досье, в которых идет речь о 18 компаниях, были переданы НК ОЭСР в Бельгии, Германии и Соединенном Королевстве |
The Task Force acknowledged that many of the reviewers had gone beyond their assigned task indicating gaps in the existing knowledge and identifying new information that had not been included in the dossiers. |
Целевая группа признала, что многие эксперты не ограничились решением поставленной перед ними задачи, они указали пробелы в имеющейся информации и определили потребности в новой информации, которая отсутствовала в досье. |
In addition, from August to December 2009, four interns assisted the Chambers, in particular in the preparation of the "dossiers" on legal issues relevant to the Tribunal. |
Кроме того, в период с августа по декабрь 2009 года четыре стажера оказывали содействие камерам, в частности в подготовке «досье» по правовым вопросам, имеющим отношение к Трибуналу. |
In addition, legal "dossiers" (similar to those prepared by the Chambers) in areas of law of foreseeable practical relevance to the defence were prepared. |
Кроме того, подготовлены правовые «досье» (схожие с теми, которые подготовлены камерами) по областям права, которые могут иметь предсказуемую практическую пользу для защиты. |
NNC stated that the practice of "secrecy of adoption" where the origin and the family ties of the children were hidden and/or erased from their dossiers, violated the rights of the adopted children. |
НСПР заявила, что "тайна усыновления", в соответствии с которой происхождение и семейные связи детей не подлежат раскрытию, а информация о них удаляется из досье, нарушает права приемных детей. |
For example, Viet Nam's customs law states that "goods exported and imported in the service of urgent requirements may enjoy Customs clearance before the Customs declarations and Customs dossiers documents are submitted". |
Например, во вьетнамском Таможенном законе от 29 июня 2001 года говорится: «Товары, вывозимые и ввозимые на чрезвычайные нужды, могут проходить таможенное оформление раньше, чем будут представлены таможенные декларации и документы из таможенного досье». |
They drew attention to the Task Force's conclusions that, in relation to Executive Body decision 1998/2, there was sufficient information to support the dossiers' findings that HCBD, OctaBDE, PCN, PeCB and SCCP should be considered POPs for purposes of the Protocol. |
Они обратили внимание на выводы Целевой группы, сделанные в связи с решением 1998/2 Исполнительного органа, согласно которым имеется достаточно информации, чтобы поддержать содержащиеся в досье выводы, согласно которым ГХБД, окта-БДЭ, ПХН, ПХБ и КЦХП для целей Протокола следует рассматривать в качестве СОЗ. |
Initiate any Track A and Track B reviews of dossiers on other substances forwarded by the Executive Body; |
Ь) будет инициировать обзоры досье по "направлению А" и "направлению В" по другим веществам, представленным Исполнительным органом; |
His intention is to transfer, in some cases, files in respect of which investigations have been completed and are trial ready and, in other cases, dossiers requiring further investigations by the receiving country. |
Обвинитель намеревается передать досье по нескольким делам, по которым следственные действия завершены или которые готовы к разбирательству, и досье по другим делам, требующим продолжения проведения расследований принимающей страной. |
The 30 files form part of the total of at least 45 files that I will seek to refer to national jurisdictions either under rule 11 bis relating to indictees or by handing over dossiers to national prosecution authorities in relation to non-indictees. |
Эти 30 досье являются частью по крайней мере 45 досье, которые я хотел бы передать национальным органам правосудия либо в соответствии с правилом 11 бис, в котором речь идет об обвиняемых, либо путем передачи национальным судебным органам досье тех, кому не были предъявлены обвинения. |
(c) Approved the conclusions proposed by the Task Force on the technical content of the dossiers on PBDE and PFOS and recommended to the Executive Body that both be considered as POPs as defined under the Protocol; |
с) одобрила выводы, предложенные Целевой группой по техническому содержанию досье ПБДЭ и ПФОС и рекомендовала Исполнительному органу рассматривать их в качестве СОЗ согласно определениям Протокола; |
The Office of the Prosecutor will transfer, in some instances, cases for which investigations have been completed and which are trial-ready and, in other instances, dossiers requiring further investigation by the receiving country. |
В одних случаях Канцелярия Обвинителя будет передавать дела, расследования по которым завершены и которые готовы к судебным слушаниям, а в других случаях - досье, требующие дальнейшего расследования страной-получателем. |
I am bound to note that dossiers from the United Nations Children's Fund, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization are still outstanding, despite repeated requests from the Coalition. |
Я должен отметить, что досье Детского фонда Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной организации здравоохранения пока не поступили, несмотря на повторные просьбы Коалиции. |
While no additional transfers of dossiers are envisaged in the biennium 2010-2011, legal support will continue to be provided by the Office of the Prosecutor after the handover of the files and the Registry will continue to provide essential support to national courts. |
Хотя в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов не предвидится никакой дополнительной передачи судебных досье, после передачи документации Канцелярия Обвинителя будет продолжать оказывать юридическую помощь, а Секретариат будет продолжать оказывать необходимую поддержку национальным судам. |
Bring me a copy of the militia dossie... so I can give it to Clara, please? |
Принеси мне полную копию моего досье на милицию... отдадим ее Кларе. |
Norway has frequently played a determining role in moving forwards difficult dossiers and I will not allude to them, but there are many, and Norway has played a very key role in that. |
Норвегия неоднократно играла определяющую роль в поступательном продвижении трудных досье, и я не буду ссылаться на них, но их много, и Норвегия сыграла весьма важную роль в этом отношении. |
Support has been given to the establishment of livestock farms near towns and in rural areas (2,807 farms established) and access to loans has been facilitated (965 micro credit dossiers created for 3,893 producers, including 569 women). |
Была оказана помощь в создании пригородных и сельских животноводческих хозяйств (создано 2807 животноводческих хозяйств) и облегчен доступ к кредитам (оформлено 965 досье на выделение микрокредитов для 3893 производителей, включая 569 женщин). |
(b) Noted the conclusions of the Task Force regarding the technical content of the dossiers on endosulfan, dicofol and HBCD, and agreed that the substances should be considered persistent organic pollutants as defined under the Protocol; |
Ь) приняли к сведению выводы Целевой группы относительно технического содержания досье по эндосульфану, дикофолу и ГБЦД, а также постановили, что эти вещества следует рассматривать в качестве стойих организческих загрязнителей в соответствии с определением Протокола; |
Out of the 40 suspects whose cases he identified for deferral to national jurisdictions for trial, the Prosecutor has transferred to the Government of Rwanda 25 dossiers of partly investigated cases of suspects who have not been indicted by the Tribunal. |
Из 40 подозреваемых, дела которых он отобрал для передачи в национальные суды для судебного разбирательства, Обвинитель передал правительству Руанды 25 досье по частично расследованным делам подозреваемых, которым Трибунал не предъявил обвинения по обвинительному акту. |
d) Stressed that, to overcome future difficulties in interpretation regarding meeting the criteria specified in decision 1998/2, Parties submitting dossiers on substances proposed for addition to the Protocol should ensure that these were well done and robust; and |
d) подчеркнул, что для преодоления в будущем трудностей в толковании вопроса об удовлетворении критериев, приведенных в решении 1998/2, Сторонам, представляющим досье по предлагаемым веществам с целью их добавления к Протоколу, следует обеспечивать их тщательную проработку и научную обоснованность; и |
Initiate new track A and track B reviews of dossiers as requested by the Executive Body; |
а) по просьбе Исполнительного органа приступит к проведению новых обзоров досье по направлению А и направлению В; |
This includes classifying, indexing, preparing summaries and corresponding with the complainants and the States parties concerned and preparation of documentation, including country dossiers for the use of implementing bodies; |
Это включает в себя классификацию, индексацию, подготовку резюме и ведение переписки с подателями жалоб и соответствующими государствами-участниками, а также подготовку документации, включая досье по странам, для использования органами, занимающимися вопросами осуществления; |
Decides that technical documents related to dossiers of new substances to be considered at a meeting of the Task Force shall be distributed by the secretariat to the focal point nominated by each Party to the Convention at least 60 days in advance of the meeting. |
постановляет, что технические документы, касающиеся досье по новым веществам и предназначенные для рассмотрения на совещаниях Целевой группы, должны по меньшей мере за 60 дней до начала совещания рассылаться секретариатом координаторам, назначенным каждой Стороной Конвенции. |
Prepared technical elements to assist the Working Group on Strategies and Review in the sufficiency and effectiveness review of the Protocol on Persistent Organic Pollutants; Conducted a technical review of the dossiers forwarded by the Executive Body on pentabromodiphenyl ether and perfluorooctane sulfonate; |
а) подготовила элементы технических обзоров с целью содействовать Рабочей группе по стратегиям и обзору в обзоре достаточности и эффективности Протокола по стойким органическим загрязнителям; Ь) провела технический обзор досье, направленных Исполнительным органом, по пентабромодифениловому эфиру и перфтороктановому сульфонату. |
(b) Provision of continued support to national courts in the former Yugoslavia in connection with cases and dossiers of mid-level and lower-level accused and suspects, respectively, transferred to national jurisdictions, including the transfer of know-how and capacity-building; |
Ь) оказание постоянной поддержки национальным судам в странах бывшей Югославии в связи с делами и досье по делам обвиняемых и подозреваемых среднего и низшего уровня, направленным на рассмотрение национальных судебных органов, включая передачу ноу-хау и создание потенциала; |