And when this data was compared to the data of Churchill's, Roosevelt's and Stalin's dossiers, the absolute match was confirmed. |
Когда эти данные сравнили с данными из досье премьера Черчилля, Рузвельта и Сталина, обнаружилось полное совпадение. |
3 to 10 years prison sentences may be incurred for compiling illegal dossiers outside of the intelligence agency's objectives, with secret archives also forbidden. |
Составление незаконных досье (вне рамок институциональных учреждений) карается лишением свободы на срок от трех до десяти лет, также запрещено создание секретных архивов. |
As a result of these efforts, the police was able in 2003, for example, to complete dossiers for prosecutors in 67 cases out of 125 cases under investigation. |
В результате этого, например, в 2003 году полиция смогла полностью подготовить досье для прокуратуры в 67 случаях из 125 рассматривавшихся дел. |
The United States expressed its interest in improving process efficiencies in the review of the dossiers and volunteered to lead the work of the ad hoc group on the basis of the informal paper. |
Соединенные Штаты выразили заинтересованность в повышении эффективности процесса обзора соответствующих досье и заявили о том, что готовы возглавить работу специальной группы, действующей на основе неофициального документа. |
Description/objectives: To work on the review of the Protocol on Persistent Organic Pollutants (POPs): this includes technical reviews of substance dossiers, as specified by the Executive Body. |
Описание/цели: Проведение работы по обзору Протокола по стойким органическим загрязнителям (СОЗ): Это включает в себя проведение технических обзоров досье по веществам в соответствии с указаниями Исполнительного органа. |
Mr. Stone elaborated further on the request for guidance (para. 20 above), noting that the Task Force and peer reviewers of the dossiers on PBDE and PFOS had encountered difficulties in interpreting the text, especially with the word "significant". |
Г-н Стоун дополнительно разъяснил просьбу о руководящих указаниях (пункт 20 выше), отметив, что Целевая группа и эксперты, занимавшиеся изучением досье по ПБДЭ и ПФОС, столкнулись с трудностями при толковании текста, особенно слова "значительное". |
Information used by review teams of experts to prepare a draft review report is not restricted in this way, so data from any available source might be used in the preparation of draft reviews of the dossiers submitted. |
Информация, используемая группами экспертов по обзору для подготовки проекта доклада об обзоре, в этом плане не ограничивается, и поэтому при подготовке проектов обзоров по представленным досье возможно использование данных из любого имеющегося источника. |
Apart from eco-labelling, research is being undertaken, for example in the Netherlands, on the feasibility of providing information to purchasers throughout life-cycles (linking raw materials suppliers to end-product manufacturers) or in the form of product dossiers. |
Помимо экомаркировки, проводится исследование, например в Нидерландах, по вопросу целесообразности предоставления информации покупателям на протяжении всего жизненного цикла продукции (увязка поставщиков сырьевых материалов с производителями конечной продукции) или в форме товарных досье. |
As for the crisis in Rwandan prisons, the total number of prisoners remained exceptionally high, particularly as there were no dossiers explaining the background to the arrests of most persons imprisoned since 1996. |
Что касается кризисной ситуации в руандийских тюрьмах, то общая численность заключенных остается крайне высокой, особенно если учитывать отсутствие досье, объясняющих причины ареста большинства лиц, находящихся в тюрьме с 1996 года. |
The United States noted that the Task Force on POPs concluded that for perfluorooctane sulfonates and 96 PFOS related substances, the dossiers only elaborate on the indicative numerical values in Executive Body decision 1998/2. |
Соединенные Штаты отметили вывод Целевой группы по СОЗ в отношении того, что для перфтороктановых сульфанатов и 96 связанных с ПФОС веществ досье в решении Исполнительного органа 1998/2 содержит лишь ориентировочные цифровые значения. |
The authors of the dossiers had concluded that short-chain chlorinated paraffins were a candidate for inclusion in the Protocol on POPs, while dicofol and endosulfan could be considered for inclusion. |
Авторы досье сделали вывод о том, что короткоцепные хлорированные парафины могут быть включены в Протокол по СОЗ, в то время как дикофол и эндосульфан заслуживают изучения на предмет их включения. |
At its second and third meetings, the Expert Group discussed draft dossiers for inclusion in a compendium on substances that may be candidates for inclusion in the Protocol. |
На своих втором и третьем совещаниях Группа экспертов обсудила проекты досье для включения в компендиум веществ, которые в будущем могут рассматриваться на предмет включения в Протокол. |
To plan the work for the fourth meeting, it would be useful to inform the secretariat of the intention to prepare additional dossiers early in the process, preferably prior to the thirty-fourth session of the Working Group on Strategies and Review. |
В целях планирования работы по подготовке к четвертому совещанию было бы полезным проинформировать секретариат о намерении сформировать дополнительные досье на ранней стадии этого процесса, желательно до созыва тридцать четвертой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
Vital to the Coalition's work in developing transitional arrangements for the three northern governorates is the provision by United Nations agencies of dossiers for the oil-for-food projects that will continue after 21 November. |
Жизненно важно для работы Коалиции по разработке переходных механизмов для трех северных провинций - предоставление досье учреждений Организации Объединенных Наций по проектам программы «Нефть в обмен на продовольствие», которые продолжатся после 21 ноября. |
These dossiers pertain to cases investigated by the Office of the Prosecutor, but for which an indictment was never confirmed by a judge. |
Эти досье касаются дел, по которым Канцелярия Обвинителя проводила следствие, но обвинительные заключения по которым так и не были подтверждены судьями. |
If countries wished to recommend other classification societies for recognition, they should transmit the relevant applications and dossiers to the representative of Germany as soon as possible to enable them to be considered by the Meeting. |
ЗЗ. Если страны желают рекомендовать какие-либо другие классификационные общества для признания, им следует передать ходатайства и досье представителю Германии как можно скорее, с тем чтобы группа также смогла рассмотреть их. |
"Track A" reviews relate to the elements of the dossiers that are relevant to a decision on whether a substance should be considered a POP. |
Обзоры, проводимые по "направлению А", касаются тех элементов досье, которые относятся к принятию решения о целесообразности рассмотрения вещества в качестве СОЗ. |
Compared with previous years, far fewer ordinary "crime base" witnesses now testify viva voce in court, and in one recent case, large portions of evidence were presented in the form of factual dossiers. |
По сравнению с предыдущими годами значительно меньше свидетелей преступлений, не совершенных при необычных обстоятельствах, в настоящее время представляют свои устные показания в суде, а в рамках рассмотренного недавно дела значительная часть свидетельских показаний была представлена в виде основанных на фактах досье. |
I have touched upon some of the disarmament issues that remain open and that need to be answered if dossiers are to be closed and confidence is to arise. |
Я затронул некоторые из тех вопросов разоружения, которые остаются открытыми и которые нуждаются в ответах для того, чтобы досье по ним можно было закрыть и чтобы доверие к Ираку могло быть восстановлено. |
They're tracking his gun-related clientele, building dossiers, following funds. |
Они отслеживают его клиентуру связанную с оружием, стряпают досье и отслеживают их счета. |
But some of the files were left behind intact, and activists, some of them, found their own surveillance dossiers full of transcripts of their email exchanges, their cellphone text message exchanges, even Skype conversations. |
Однако часть документов осталась нетронутой, и некоторые активисты нашли свои собственные досье, полные записями их электронной переписки, сообщениями смс, даже разговорами по Skype. |
These measures include: improved procedures to address the electronic disclosure of materials to the defence, helping to streamline the pre-trial process; proposals to allow the presentation of crime-base evidence in the form of summarising dossiers. |
Эти меры предполагают: совершенствование процедур передачи материалов защите в электронной форме, что способствует упрощению досудебного процесса; предложения о том, чтобы доказательства по уголовным делам представлялись в форме сводных досье. |
(b) Number of investigation files and dossiers transferred to local prosecutors in the region |
Ь) Количество расследованных дел и следственных досье, переданных местным органам обвинения в регионе |
"Track B" reviews evaluate the parts of the dossiers concerning the extent of the release to the environment and socio-economic factors. |
Обзоры, проводимые по "направлению В", связаны с оценкой разделов досье, касающихся предельных значений выбросов в окружающую среду и социально-экономических факторов. |
In the ensuing discussions, the delegation of Canada noted its reservations about the adequacy of the information in the dossiers submitted by the EU on trifluralin and dicofol. |
В ходе последовавшего обсуждения делегация Канады заявила, что у нее есть оговорки по поводу адекватности информации, содержащейся в досье, которые были представлены ЕС по трифлоралину и дикофолу. |