If there was insufficient evidence, the dossier was returned to the National Human Rights Commission for completion and guidance. |
Если представленные свидетельства являются недостаточными, дело возвращается в Национальную комиссию по правам человека для доследования и вынесения рекомендаций. |
In his preliminary response, the Prosecutor wrote that 2 of the 32 cases in the dossier had been tried and that a third case had been dismissed. |
В своем предварительном ответе прокурор сообщил, что по двум из 32 упоминаемых в досье случаев состоялся суд и что еще в одном случае дело было закрыто. |
While realizing the constraints placed on the Court by the distorted question and the partial dossier placed before it, we find this glaring omission legally inexplicable and morally inexcusable. |
Мы осознаем, что в результате извращенной формулировки вопроса Суд столкнулся с определенными ограничениями, а также то, что представленное ему дело было истолковано пристрастно, но при этом считаем это бросающееся в глаза упущение необъяснимым с правовой точки зрения и непростительным с позиций нравственности. |
According to the Government, CNDH gave the dossier to its Fourth General Inspectorate, in charge of coordinating the programme for assistance in case of injury to journalists and civilian human rights defenders. |
Согласно правительству, НКПЧ поручило изучить это дело своему Четвертому главному инспекторскому отделу, ответственному за координацию работы по программе оказания помощи в случае нарушения прав журналистов и правозащитников из числа гражданского населения. |
He intends to transfer 10 additional dossiers to the Government before the end of 2005. |
В настоящее время это дело готовится для слушания, которое будет начато до конца 2005 года. |