Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Division - Раздел"

Примеры: Division - Раздел
In the said Declaration, the Cyprus question is misrepresented as a question of "invasion", thereby glossing over the fact that it is the Greek Cypriot side which is responsible for the division of the island. В указанной декларации кипрский вопрос ошибочно представлен в качестве вопроса "вторжения", в результате чего предается забвению тот факт, что именно кипрско-греческая сторона несет ответственность за раздел острова.
The division of Cyprus had taken place in 1963, after a campaign of ethnic cleansing initiated by the Greek Cypriot leaders, openly encouraged by Greece, which had resulted in the deployment of UNFICYP to Cyprus the following year. Раздел Кипра произошел в 1963 году после кампании "этнической чистки", проведенной кипрско-греческими лидерами, которых открыто поощряла Греция, что привело к развертыванию в следующем году на Кипре ВСООНК.
Were women entitled to an equal division of property following the breakdown of marriage and did the courts enforce the law fairly? Имеют ли женщины право на равный раздел имущества в связи с расторжением брака и проявляют ли суды беспристрастность в своей правоприменительной деятельности?
Defeated in the war, the United States came out with the "two Koreas" policy, with a view to occupying half of the territory, and fixed the division of our country. Потерпев поражение в этой войне, Соединенные Штаты стали проводить политику "двух Корей" в целях оккупации более половины территории и закрепили раздел нашей страны.
The outcome of the elections must not be allowed to strengthen separatist tendencies, reinforce the results of "ethnic cleansing" or confirm the division of Bosnia and Herzegovina along the Inter-Entity Boundary Line. Нельзя допустить, чтобы результаты выборов усилили сепаратистские тенденции, закрепили результаты "этнической чистки" или подтвердили раздел Боснии и Герцеговины вдоль линии разграничения между образованиями.
Part 2, division 4 (sects. 2326) of the General Principles of the Civil Code Act deserve to be mentioned in this context, as it is devoted to the protection of personal rights. В этом контексте следует также упомянуть часть 2, раздел 4 (статьи 23-26) Общих принципов Закона о Гражданском кодексе, поскольку эта часть посвящена вопросу о защите личных прав.
Known to many as the constitution for the oceans, the Convention was established as a legal framework of general principles and rules governing the division of ocean space and regulating all activities within it. Конвенция, известная многим как «конституция для океанов», была разработана в качестве юридических рамок, включающих общие принципы и нормы, регулирующие раздел морского пространства и всю деятельность, осуществляемую в рамках этого пространства.
Some laws provide for formal equality in a positive manner, such as requiring equal property division upon divorce, equal inheritance rights for sons and daughters or for surviving husbands and wives, or equal pay for work of equal value. Некоторые законы предусматривают формальное равенство в утвердительной форме, которая подразумевает равный раздел собственности при разводе, равные права наследования для сыновей и дочерей или для оставшихся в живых мужей и жен и равное вознаграждение за труд равной ценности.
The division is no longer between East and West, North and South, but between the union to stop terror and those who refuse to recognize its menace. Раздел проходит уже не между Востоком и Западом, Севером и Югом, а между союзом тех, кто хочет остановить террор, и теми, кто отказывается признать его угрозу.
Ms. Kudaiberdieva observed that the existing law on the private ownership of land was restrictive, in that it prohibited, inter alia, the division of plots of land. Г-жа Кудайбердиева замечает, что действующий закон о частной собственности на землю носит ограничительный характер в том смысле, что в нем, в частности, запрещается раздел земельных участков.
In that context, Sri Lanka strongly cautioned against efforts to delink nuclear non-proliferation measures from nuclear disarmament, as the world would not be made safer by creating a permanent division between the "haves" and the "have-nots" in the realm of nuclear weapons. В этом контексте Шри-Ланка твердо предостерегает от попыток отчленения мер по ядерному нераспространению от ядерного разоружения, поскольку постоянный раздел мира на "имущих" и "неимущих" в сфере ядерного оружия не сделает мир более безопасным.
Even more worrying is the apparent division of the world into spheres of influence, with each permanent member having the almost absolute and exclusive right to propose draft resolutions and presidential statements relating to its own zone of influence. Однако еще большую озабоченность вызывает явный раздел мира на сферы влияния, при котором каждый из постоянных членов обладает почти абсолютным и исключительным правом выдвигать проекты резолюций и определять заявления Председателя, касающиеся его собственной зоны влияния.
The Act regulates the division of Indian lands and related rights of succession (the provisions are described in the State party's reply). Between 1994 and 2010, a total of 667,457 hectares were acquired by or transmitted to Indian persons or communities. Закон регламентирует раздел земель индейцев и соответствующие права наследования (эти положения описываются в ответе государства-участника). 667457 га были приобретены или переданы отдельным индейцам или индейским общинам в период с 1994 года по 2010 год.
While the division of the country has spurred the rapid decline in the provision of health, education, water and sanitation and other basic services in the north, massive abuses against the civilian population, particularly minority groups, continue in the west. Раздел страны привел к тому, что в северных районах резко ухудшилось положение в области здравоохранения, образования, водоснабжения, санитарии и оказания других основных услуг, а на западе страны продолжаются массовые притеснения гражданского населения, в первую очередь меньшинств.
In the event of a dispute, the division of the community property of the spouses, as well as the determination of the share each spouse has in that property, is effected in court. В случае спора раздел общего имущества супругов, а также определение долей супругов в этом имуществе производятся в судебном порядке.
It has three levels of detail: division (or two-digit level), group (or three-digit level) and class (four-digit level) three. В этой классификации имеется три уровня детализации: раздел (или уровень двузначного кода), группа (или уровень трехзначного кода) и класс (или уровень четырехзначного кода).
In particular, a special division was set up to prevent gender-based violence in society, and the Statistics Agency proposed conducting a modular survey on domestic violence against women; В частности, был разработан специальный раздел «Предотвращение насилия в обществе по признаку пола», где Агентством по статистике было внесено предложение о проведении модульного обследования по бытовому насилию против женщин;
The 1962 Supplementary Agreement to the 1960 Ems-Dollard Treaty on the allocation of oil and gas is an exceptional agreement in that it provides for the division of oil and gas reserves in an area where no inter-state boundary exists. Соглашение 1962 года, дополняющее Договор Эмс-Доллард 1960 года о распределении нефти и газа, является уникальным соглашением в том смысле, что оно предусматривает раздел нефтегазовых запасов в районе, в котором отсутствует межгосударственная граница.
Although this traditional division of land into homelands of different tribes has been in existence for many years, extensive intermarriage and socio-economic interconnectedness between the tribes have rendered a clear demarcation of both tribes and homelands less precise or accurate. Хотя этот традиционный раздел территории на общинные земли различных племен сохраняется на протяжении многих лет, многочисленные смешанные браки и социально-экономические связи между племенами привели к тому, что границы между племенами и между общинными землями стали менее четкими и менее очевидными.
Reply: It was proposed division 08, and more precisely group 08.5, considering the nature of the raw material. Division Ответ: Было предложено включать их в раздел 08, или, более конкретно, в группу 08.5 с учетом характера этого сырьевого материала.
Just as a reintegration of Kosovo into Serbia or a territorial division of Kosovo can be excluded, so can a union of Kosovo with another country, or a solution dictated unilaterally by one of the parties. Можно исключить как реинтеграцию Косово в состав Сербии или территориальный раздел Косово, так и союз Косово с какой-то другой страной или решение, продиктованное в одностороннем порядке одной из сторон.
In the Prime Minister's view, the present tensions between the Sudan and other States of the region had their root cause in the internal problems of the Sudan, specifically in the religious and ethnic division between the north and the south of that country. По мнению премьер-министра, коренной причиной нынешней напряженности в отношениях между Суданом и другими государствами региона являются внутренние проблемы Судана, особенно религиозный и этнический раздел между севером и югом этой страны.
The Civil Code contains provisions covering the legal property rights and duties of spouses, in particular, such issues as joint property, equality of rights to such property and its management by mutual agreement; personal property; the division of joint property; and others. Гражданский кодекс регламентирует установленные законом имущественные права и обязанности супругов, в частности, такие вопросы, как: совместная собственность, равенство прав на нее и управление по взаимному соглашению; индивидуальная собственность; раздел общего имущества и др.
Regulations may have encouraged, or even required, conduct or conditions that would otherwise be in violation of competition law; for example, regulations may have permitted price coordination, prevented advertising or required territorial market division. Нормы регулирования могут поощрять или даже требовать таких действий или таких условий, которые противоречат нормам законодательства по защите конкуренции; например, нормы регулирования могут допускать координацию цен, запрещать рекламу или предписывать территориальный раздел рынка.
In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются.