Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Division - Раздел"

Примеры: Division - Раздел
The division of property is based on what is 'just and equitable', which fails to provide a clear criteria for judges. Раздел имущества основан на соображениях "справедливости и равенства", которые не являются достаточно четкими критериями для судей.
Inheritance laws were completely non-discriminatory in Dominica; however, there was no law on divorce that allowed for automatic division of property. Законы о наследовании в Доминике не содержат дискриминационных положений; между тем в стране не существует закона, который допускал бы автоматический раздел имущества в случае расторжения брака.
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру.
In accordance with the International Seabed Authority Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, the application includes a suggested division of the total application area (approximately 116,000 km2) into two parts of equal commercial value. В соответствии с принятыми Органом Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе заявка включает предлагаемый раздел общего заявочного района (примерно 116000 кв. км) на две части одинаковой коммерческой ценности.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
Resolution 550 (1984) expressed concern about "secessionist acts in the occupied part of the Republic of Cyprus" (sixth preambular para.) that further consolidate the division of the island. В резолюции 5501984 года выражалась обеспокоенность по поводу «сепаратистских акций на оккупированной части Республики Кипр» (шестой пункт преамбулы), которые лишь закрепляют раздел острова.
What happened in Cyprus before the coup, however, is of equal if not greater importance in revealing the Greek Cypriot side's exclusive responsibility for the existing division of the island. Однако то, что произошло на Кипре до переворота, имеет столь же, если не еще более важное значение для установления исключительной ответственности кипрско-греческой стороны за существующий ныне раздел острова.
The 11 September attack indicated that the division between centre and periphery can no longer define the security order of the world today, for even the most marginalized sectors might be able to inflict blows on the biggest Powers. События 11 сентября указали на то, что раздел между центром и периферией не может уже определять безопасный порядок сегодняшнего мира, поскольку даже самые маргинализованные элементы в состоянии наносить удары по крупнейшим державам.
Despite the substantial economic growth achieved since 1974 and the considerable improvement in living and working conditions, the enforced division of the insular territory undermines the future of Cyprus and its sustainable development. Несмотря на значительные темпы экономического роста, достигнутые с 1974 года, и существенное улучшение условий жизни и труда, навязанный раздел территории нашего острова ставит под угрозу будущее Кипра и его устойчивое развитие.
Although the division between the northern and southern governments became complete in 1712, both colonies remained in the hands of the same group of proprietors. Раздел колонии на Северную и Южную части завершился в 1712 году, но обе колонии оставались в руках одной и той же группы собственников.
The division of the kingdom does not seem to have been territorial, all brothers seem to have held equal regal status over all parts of the country. Раздел королевства, кажется не был территориальным, все братья обладали одинаковой властью во всех частях страны.
These forces would, in practice, then act as buffer forces and the "de facto" division of the country would be accomplished. Эти силы на практике стали бы тогда действовать в качестве буферных сил, и таким образом был бы осуществлен фактический раздел страны.
In particular, we are deeply concerned that the division of Cyprus has so far remained impervious to the efforts of the international community, especially those of the Secretary-General, to find a just and lasting peaceful solution. Мы глубоко обеспокоены, в частности, тем, что раздел Кипра до настоящего времени по-прежнему неподвластен усилиям международного сообщества, прежде всего Генерального секретаря, в их поисках справедливого и прочного мирного решения.
Ukraine advocates just such an approach, namely, the strengthening of partnership and cooperation in an all-European dimension rather than a search for new geometrical schemas which would, in fact, solidify the division of the European continent, small as it is on the global scale. Украина выступает именно за такой подход: укрепление партнерства и сотрудничества в общеевропейском измерении, а не поиски новых геометрических фигур, которые фактически опять закрепляли бы раздел и так небольшого, по сравнению с глобальными масштабами, европейского континента.
From 1975 practised almost exclusively in family law, developing a deep understanding of issues of particular concern to women: violence, custody of children and division of matrimonial property. С 1975 года занималась почти исключительно вопросами семейного права, развивая глубокое понимание проблем, представляющих особый интерес для женщин: насилие, опека над детьми и раздел имущества супругов.
Statutory law often stipulates that bride prices are no longer required for a marriage to be legal and provide for the division of matrimonial assets upon divorce. Статутное законодательство обычно не требует уплаты выкупа за невесту, для того чтобы брак считался законным, и предусматривает раздел имущества супругов при расторжении брака.
In addition, an abstract from the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, thirteenth revised edition, Model Regulations, division 2.6.3 - on infectious substances, is reproduced in annex II to the present note. Кроме того, в приложении II к настоящей записке воспроизводится выдержка из рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов, тринадцатое пересмотренное издание, "Типовые нормативные положения", раздел 2.6.3 - Инфицирующие вещества.
Half a century has gone by, and the division of the peninsula is still of burning concern to the people who live on either side of the artificial demarcation line. Прошло уже полвека, а раздел полуострова по-прежнему является жгучей проблемой для народов, живущих по обе стороны искусственной демаркационной линии.
The division of marital property was subject to mutual agreement; any proposal from one spouse required the agreement of the other. Раздел совместного имущества супругов производится по взаимному согласию, и любое предложение со стороны одного из супругов требует согласия со стороны другого супруга.
International youth meeting of solidarity with Cyprus on the theme "Cyprus - occupation and division, a shame to humanity" (September 1994, Athens); 35 organizations participated. Международный молодежный митинг солидарности с Кипром по теме "Кипр: оккупация и раздел - позор человечества" состоялся в сентябре 1994 года в Афинах с участием 35 организаций.
From the viewpoint of both the misfortune and suffering of a nation and the peace and security of a region, the division of the Korean peninsula should not last any longer. Как с учетом невзгод и страданий нации, так и в интересах мира и безопасности в регионе, раздел Корейского полуострова не может дальше продолжаться.
The division of other relationship property will reflect both financial and non-financial contributions - unlike the Matrimonial Property Act where there is a presumption of equal sharing. Раздел прочей собственности будет отражать как финансовый, так и нефинансовый вклад - в отличие от закона о брачно-семейных правах собственности, которым предусматривается раздел на равные доли.
The division is made by agreement between the parties or by a court decision. Раздел имущества осуществляется с согласия сторон или на основании решения суда.
This section is divided into three subsections, namely, various measures at the national, regional and global levels; Japan strongly supports this division. Этот раздел включает в себя три подраздела, а именно различные меры, которые предполагается осуществить на национальном, региональном и глобальном уровнях; Япония решительно поддерживает такое деление.
The intent of this section is not to be prescriptive about the division of responsibilities, but rather to provide general guidance for appropriate methods of decision-making. Этот раздел посвящен не столько распределению обязанностей, сколько разработке основных принципов и соответствующих методов, касающихся процесса принятия решений.