Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Division - Раздел"

Примеры: Division - Раздел
While the division of the country persists, however, uncertainty surrounding future reunification sustains political tensions. Однако, пока сохраняется раздел страны, неопределенность вокруг будущего воссоединения поддерживает политическую напряженность.
These companies consider this a normal trading activity, given the division of the country. Эти компании рассматривают это как нормальную торговую деятельность, учитывая раздел страны.
In civil marriages the division of property was handled by the courts in accordance with the norms of civil law. В гражданских браках раздел имущества производится по решению суда в соответствии с нормами гражданского права.
This division is reflected in international work. Этот раздел отражен в деятельности на международном уровне.
In Yemen the division of property after divorce was not 50 per cent to each spouse as in some countries. В Йемене раздел собственности в случае развода не составляет 50 процентов для каждого супруга, как в некоторых странах.
The delegation had already begun to discuss the removal of the clause governing unequal division of property when one party was considered at fault. Делегация уже начала обсуждать вопрос об изъятии статьи, регулирующей неравный раздел собственности, если одна из сторон признана виновной.
The divorce of two insured persons resulted in the division of benefits based on their joint income. Расторжение брака двумя застрахованными супругами обусловливает раздел пособий, исчисленных на основе их общего дохода.
The only legislation governing the division of property after the dissolution of a marriage was the Lands Act. Единственным законодательным актом, регулирующим раздел имущества после расторжения брака, является Закон о земле.
The Act regulates the division of indigenous lands and related rights of succession (the provisions are described in the State party's reply). Закон регламентирует раздел земель коренных народов и соответствующие права наследования (эти положения описываются в ответе государства-участника).
Common law marriages are legally recognized and property division and inheritance are treated in the same way as in marriage. В стране законом признаются незарегистрированные гражданские браки, и раздел имущества и наследства в подобных случаях осуществляется в таком же порядке, как и при официальном браке.
The division of property is related to the property regime chosen for the wedding and the consensual nature of the dispute or divorce. Раздел имущества осуществляется в зависимости от выбранного супругами режима собственности и с учетом консенсусного характера разрешения споров и оформления разводов.
Hungary commended Cyprus for its efforts to advance human rights despite the economic crisis and the continued political and territorial division of the island. Венгрия с удовлетворением отметила усилия Кипра по обеспечению осуществления прав человека, несмотря на кризис в экономике и сохраняющийся политический и территориальный раздел острова.
In the absence of clear legislation, the division of property accumulated during the relationship is determined by the English common law rules relating to constructive trusts. 16.14 В отсутствии четкого законодательства раздел имущества, приобретенного в таких отношениях, определяется нормами английского общего права.
The ideological division of the world was not defeated by military force but by the power of the human spirit. Идеологический раздел мира был преодолен не военной силой, а мощью человеческого духа.
The Bosnian Government and Army will not accept the division and disintegration of our country, no matter in what packaging it may be served. Правительство и вооруженные силы Боснии не согласятся на раздел и дезинтеграцию нашей страны, независимо от того, как это может быть преподнесено.
The forced division of the nation led to the build-up of tension and eventually to the conflict. Принудительный раздел страны привел к росту напряженности и в конечном итоге к возникновению конфликта.
The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации.
A new structure has been elaborated, resulting in new divisions 86-89 to replace the existing division 86. Была разработана новая структура, в результате чего существующий раздел 86 был заменен новыми разделами 86-89.
As a divided country, the People's Democratic Republic of Korea opposed any action which could exacerbate the division of another country. Корейская Народно-Демократическая Республика, как разделенная страна, выступает против любых действий, которые могли бы усугубить раздел другой страны.
Decolonization may take different forms, including the achievement of independence by non-self-governing territories, the restoration of the territorial integrity of another State or the division of the territory into several States. Деколонизация может проходить в разных формах, включая достижение независимости несамоуправляющимися территориями, восстановление территориальной целостности другого государства или раздел территории на несколько государств.
The transition period has been marked by several dramatic factors such as the territorial division of the country, long-lasting economic crisis and a significant imbalance in the income levels of population. Переходный период был отмечен многочисленными драматическими событиями, такими как территориальный раздел страны, длительный экономический кризис и появление огромного неравенства в уровнях доходов населения страны.
The de facto division on the island has come about as a result of the destruction of the Partnership Republic of Cyprus in 1963 by the Greek Cypriot side. Фактический раздел острова произошел в результате развала основанной на партнерстве Республики Кипр в 1963 году кипрско-греческой стороной.
Parties benefit from a stalled process, which allows each of them to follow its own interests: either ignoring the division of the country or working actively to prevent it. Стороны выгадывают от застопоренного процесса, который позволяет каждой из них следовать своим собственным интересам: либо игнорировать раздел страны, либо активно добиваться его предотвращения.
Thanks to the yearning for freedom of the peoples of Central and Eastern Europe the unnatural division of Europe is now consigned to the past. Благодаря неустанному стремлению к свободе народов Центральной и Восточной Европы неестественный раздел Европы остался в прошлом.
Also, the two parties can file for property division even during the time of marriage, when deemed appropriate and necessary. Кроме того, супруги могут подать ходатайство на раздел имущества, даже находясь в браке, если сочтут это оправданным и необходимым.