| This was done with a view to discussing how to implement the ECOSOC resolution on that matter. | Задача этого совещания заключалась в том, чтобы обсудить пути осуществления резолюции ЭКОСОС по данному вопросу. | 
| The Government has entrusted its representative for human rights with discussing with the local authority the imperative need consistently to respect human rights. | Правительство поручило своему представителю по правам человека обсудить с местными властями вопрос о настоятельной необходимости неукоснительного соблюдения прав человека. | 
| I had the pleasure of discussing human rights issues with her a few days ago. | Несколько дней назад я имел удовольствие обсудить с ней вопросы, касающиеся прав человека. | 
| Another example of regional cooperation was the Asia-Pacific consultations, which provided the Governments of that region with an informal framework for discussing migration issues. | Другим примером регионального сотрудничества являются азиатско-тихоокеанские консультации, которые дают правительствам этого региона возможность обсудить вопросы миграции в неформальной обстановке. | 
| We look forward to discussing these issues with colleagues, delegations and representatives in the appropriate various United Nations forums. | Мы рассчитываем обсудить эти вопросы с нашими коллегами, с другими делегациями и представителями в различных соответствующих форумах Организации Объединенных Наций. | 
| The issue of intangibles was considered to be worth discussing during the future meetings. | Вопрос о нематериальных активах было решено обсудить на будущих совещаниях. | 
| Having noted the recommendations of the Advisory Committee, the European Union looked forward to discussing the budget outline further in informal consultations. | Приняв к сведению рекомендации Консультативного комитета, Европейский союз намеревается обсудить наброски бюджета в ходе дальнейших неофициальных консультаций. | 
| Meanwhile, it would look forward to further discussing the Advisory Committee's recommendations in informal consultations. | А пока делегация надеется, что сможет подробнее обсудить рекомендации Консультативного комитета в ходе неофициальных консультаций. | 
| My delegation looks forward to discussing the draft presidential statement proposed by the Netherlands. | Моя делегация с нетерпением ожидает возможности обсудить проект заявления Председателя, представленный Нидерландами. | 
| In that regard, Norway looked forward to discussing the global mercury assessment at the 2003 session of the UNEP Governing Council. | В связи с этим Норвегия готовится обсудить результаты глобальной оценки ртути на сессии Совета управляющих ЮНЕП 2003 года. | 
| We shall be discussing and adopting many draft resolutions. | Нам предстоит обсудить и принять много проектов резолюций. | 
| We would be very happy to find a vehicle for discussing how that might be accelerated. | Мы были бы рады найти средства для того, чтобы обсудить возможные способы их ускорения. | 
| His delegation looked forward to discussing, and reaching agreement on, the ideal structure and resource levels. | Его делегация рассчитывает обсудить наиболее подходящую структуру и объем выделяемых ей ресурсов и достичь по этим вопросам соответствующей договоренности. | 
| The Council is looking forward to discussing the findings of that mission in the very near future. | Совет намерен в ближайшем будущем обсудить результаты этой миссии. | 
| It would therefore be more reasonable to begin by discussing it within the United Nations Committee of Experts. | В силу этих причин было бы более целесообразным сначала обсудить данный вопрос в Комитете экспертов ООН. | 
| She wished to see stronger justifications for Secretariat proposals and looked forward to discussing those issues in detail during informal consultations. | Она хотела бы получить более обоснованную аргументацию в пользу предложений Секретариата и надеется подробно обсудить эти вопросы в ходе неофициальных консультаций. | 
| The Chairman said that the bureau of the Committee was open to discussing any request for additional resources coming from the Working Party. | Председатель заявил, что президиум Комитета готов обсудить любые запросы со стороны Рабочей группы о выделении дополнительных ресурсов. | 
| I suggested discussing actual problems related to security in the area of the OSCE, the situation in Afghanistan and tolerance issues at the summit. | Я предложил обсудить на Саммите актуальные проблемы безопасности в зоне ответственности ОБСЕ, ситуацию в Афганистане и вопросы толерантности. | 
| The workshop aimed at discussing the major problems presently faced and how science could contribute to overcoming them. | Целью практикума было обсудить насущные проблемы и вклад, который наука может внести в их преодоление. | 
| Australia appreciates the assistance of the secretariat and looks forward to discussing the draft agreement and text proposals with other Parties. | Австралия высоко ценит помощь секретариата и надеется обсудить проект соглашения и предложения по тексту с другими Сторонами. | 
| New Zealand thanks the secretariat for its assistance in facilitating this request, and looks forward to discussing our proposals with other Parties. | Новая Зеландия выражает признательность секретариату за содействие в выполнении этой просьбы и надеется обсудить свои предложения с другими Сторонами. | 
| It would therefore be worth discussing possible means of prompting those 39 States to fulfil their obligation, which they had freely undertaken. | Поэтому было бы целесообразно обсудить, как можно побудить упомянутые 39 государств выполнить это взятое ими добровольно обязательство. | 
| He looked forward to discussing in informal consultations the issues raised in the IAAC report. | Оратор надеется обсудить в ходе неофициальных консультаций вопросы, поставленные в докладе НККР. | 
| The European Union looked forward to discussing other potential improvements to the Forum in the working group. | Европейский союз надеется обсудить и другие возможные пути совершенствования работы Форума в рамках рабочей группы. | 
| It looked forward to discussing ways to combat racial hatred via the Internet without violating the individual right to freedom of opinion and expression. | КАРИКОМ надеется обсудить пути борьбы с разжиганием расовой ненависти с помощью интернета без нарушения права каждого человека свободно выражать свое мнение. |