q) The ninth inter-committee meeting invited each treaty body to consider discussing the practices relating to the formation of thematic and country task forces and the role of such task forces and to report back to the eleventh inter-committee meeting on this issue. |
q) Девятое межкомитетское совещание рекомендовало каждому договорному органу обсудить практику, касающуюся создания тематических и страновых целевых групп, и роль таких целевых групп, а также представить доклад по этому вопросу на одиннадцатом межкомитетском совещании. |
(b) Discussing appropriate steps for addressing the linkages between the Framework Convention on Climate Change/Kyoto Protocol and the Vienna Convention/Montreal Protocol; |
Ь) обсудить надлежащие шаги для изучения взаимосвязей между Рамочной конвенцией об изменении климата/Киотским протоколом и Венской конвенцией/Монреальским протоколом; |
(e) Discussing options for how sectors in which alternatives are already available might be addressed first. |
ё) обсудить варианты того, каким образом изменить ситуацию в тех отраслях, в которых уже имеются альтернативы. |
What about discussing it? |
Как насчет того, чтобы обсудить это? |
That topic is worth discussing. |
Эту тему стоит обсудить. |
We were discussing this earlier. |
Мы должны были обсудить это ранее. |
I am open to discussing a plea. |
Я готов обсудить сделку. |
Is this really worth discussing? - Hang on... |
Ты действительно хочешь это обсудить? |
We look forward to discussing these further. |
Мы готовы обсудить их дополнительно. |
Her delegation looked forward to discussing those changes with the Committee. |
Делегация страны, которую представляет оратор, надеется, что сможет обсудить эти изменения с членами Комитета. |
I want for to understand... for discussing with my husband. |
Я хочу понять, обсудить с мужём. |
I appear before you today for the purpose of discussing the leading political topics which now agitate the public mind. |
Я предстал сегодня перед вами, чтобы обсудить главные политические идеи, волнующие умы публики. |
My recent concern for the magician's wife has rather prevented us discussing the matter of you becoming a king. |
Мой внезапный интерес к жене волшебника помешал нам обсудить, как ты станешь королём. |
In addition, Mr Beaulieu emphasises the importance of discussing your concerns and family history with your doctor. |
Однако г-н Больё подчеркивает, что свои тревоги и семейный анамнез важно обсудить с врачом. |
Max and I were just discussing this Blake case, and we thought there may be a way through Ruan Sternwood. |
Мы хотели бы обсудить дело Блейка, мы подумали, это может быть как-то связано со Стернвудом. |
He agreed that it would be useful to review the Committee's working methods and looked forward to discussing the Chairperson's suggestions with other members. |
Оратор согласен с целесообразностью проведения обзора методов работы Комитета и надеется обсудить предложения Председателя с другими его членами. |
Young Mr. Schoenberg and I have travelled all this way, so we would appreciate discussing the case with the committee before they make the decision. |
Мы с молодым мистером Шенбергом приехали из далека и хотели бы обсудить это дело с комитетом прежде, чем они примут решение. |
The EAS has found a fertile field for discussing the best means to achieve the MDGs relative to its frame of work. |
Для ЕОБС участие в конференции обеспечило благоприятную возможность обсудить наилучшие средства достижения ЦРДТ, относящиеся к сфере его деятельности. |
Paid maternity leave was not yet enshrined in federal law, but Parliament would be discussing a new proposal in this context in that regard in the spring. |
В федеральном законодательстве предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам пока не предусматривается, но весной парламент собирается обсудить новое предложение на этот счет. |
It would be worth discussing that issue at the meeting, especially in view of the proposals that had been made to establish complaints procedures for the committees that did not have them. |
Стоило бы обсудить данный вопрос на совещании, в особенности с учетом сделанных предложений по учреждению процедур рассмотрения жалоб для комитетов, которые их не имеют. |
They also proposed discussing at the meeting how to select topics so as to ensure both predictability, which facilitated preparations, as well as time for discussion of current issues. |
Они предложили также обсудить на совещании пути такого выбора тем, при котором будет обеспечиваться предсказуемость, облегчающая подготовку и высвобождающая время для обсуждения текущих вопросов. |
Her delegation supported the majority of the recommendations contained in CPC's report (A/63/16) and looked forward to discussing the issues in greater depth in informal consultations. |
Ее делегация поддерживает большинство рекомендаций, содержащихся в докладе КПК (А/63/16), и надеется более подробно обсудить соответствующие вопросы в ходе неофициальных консультаций. |
It is symbolic that there are opportunities for familiarizing with technological researches and inventions, discussing problems of the field, exchanging with experience and taking novelties into professional arsenal in Bashkortostan. |
И это символично, так как в Башкортостане можно познакомиться с последними технологическими разработками, здесь можно обсудить проблемы отрасли, пообщаться, обменяться опытом и взять новинки нефтегазового комплекса на вооружение. |
I welcome this positive approach and look forward to discussing with the new Government at the earliest possible opportunity how the United Nations can best assist Liberia in fulfilling these goals. |
Я приветствую этот позитивный подход и надеюсь обсудить с новым правительством при первой же возможности вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций сможет лучше всего оказать Либерии помощь в достижении этих целей. |
Although this right explicitly relates to students with disabilities, it is at least worth discussing whether and how the principle of inclusive education could also be applied to other contexts, including diversity in religion or belief in the school life. |
Хотя это право непосредственно касается учащихся-инвалидов, очевидно, следовало бы обсудить вопрос о том, может ли и каким образом принцип инклюзивного образования также применяться и в других контекстах, в том числе по отношению к разнообразию религий или убеждений в условиях школьной жизни. |