Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
(r) Member States are requested to endorse the recommendation to raise the maximum limit of an emergency cash grant to US$ 100,000 per country in the case of any one disaster, within the existing resources available from the regular budget. г) государствам-членам предлагается одобрить рекомендацию об увеличении предельного размера чрезвычайной денежной субсидии, предоставляемой каждой стране в случае возникновения любого стихийного бедствия, до 100000 долл. США с учетом предусмотренного регулярным бюджетом объема ресурсов;
Welcoming the appointment by the Secretary-General of a Special Coordinator to coordinate international emergency relief operations in support of national emergency programmes of countries affected by the tsunami disaster and covered by the flash appeal, приветствуя назначение Генеральным секретарем Специального координатора для координации международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в поддержку национальных программ реагирования на чрезвычайные ситуации стран, пострадавших от цунами и охваченных экстренным призывом,
Welcoming further the convening by the United Nations of a high-level ministerial donors meeting in Geneva on 26 October 2005 to generate further relief assistance and support for recovery from the disaster, приветствуя далее созыв Организацией Объединенных Наций в Женеве 26 октября 2005 года совещания министров стран-доноров на высоком уровне в целях дальнейшего увеличения объемов чрезвычайной помощи и поддержки усилий по восстановлению после этого бедствия,
Recalls the efforts of the Emergency Relief Coordinator to expand participation in United Nations disaster assessment and coordination teams and encourages the further participation of United Nations organizations in United Nations disaster assessment coordination; напоминает об усилиях Координатора чрезвычайной помощи по расширению участия в группах Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации и призывает расширять участие организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации;
In 22 of the major disasters, the Office deployed United Nations Disaster Assessment and Coordination teams to the disaster site to provide extra capacity for speedy and accurate processing of information about the emergency in the immediate post-disaster phase. В случае 22 серьезных бедствий Управление обеспечило развертывание групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации в целях расширения возможностей в области оперативной и скоординированной обработки информации о чрезвычайной помощи на этапе после стихийных бедствий.
This law, which entered into force on 29 June 2007, replaced the previous Law on the Promotion of Development and Disaster Assistance from 1984. Этот закон, вступивший в силу 29 июня 2007 года, заменил собой прежний Закон о поощрении развития и чрезвычайной помощи, существовавший с 1984 года.
During this period, CCF has also expanded its funding base in the area of grants and contracts, mainly through the United States Agency for International Development (USAID) and the Office of Foreign Disaster Assistance. За рассматриваемый период ХДФ также расширил свою базу финансирования за счет субсидий и контрактов, главным образом по линии Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Управления иностранной чрезвычайной помощи.
Secondly, on the matter of forced evictions, she requested the Special Rapporteur to describe and evaluate significant challenges related to the right to housing in the context of forced evictions outside the scope of disaster prevention, relief and recovery efforts. Во-вторых, касаясь вопроса о принудительных выселениях, оратор просит Специального докладчика описать и оценить серьезные вызовы, касающиеся права на жилье в контексте принудительных выселений вне рамок мероприятий по предупреждению бедствий и усилий в области чрезвычайной помощи и восстановления.
Emergency terrestrial-based infrastructure has also been used in areas which did not have very well developed infrastructure prior to the disaster, such as in the areas affected by Cyclone Nargis in Myanmar in 2008. Наземная инфраструктура на случай чрезвычайной ситуации также используется в областях, где инфраструктура была недостаточно хорошо развита до бедствия, например в районах, пострадавших от циклона «Наргис» в Мьянме в 2008 году.
After the tsunami disaster in South-East Asia in 2004, UN-Habitat has taken part in the relief and reconstruction activities jointly with other United Nations agencies, particularly with the United Nations Development Programme. После вызванного цунами стихийного бедствия в Юго-Восточной Азии в 2004 году ООН-Хабитат вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций, принимала участие в мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
Stressed, in thatis context, the importance of strengthening international cooperation, particularly through the effective use of multilateral mechanisms, in the provision of humanitarian assistance through all phases of a disaster, from relief and mitigation to development, including the provision of adequate resources; а) подчеркнула в этой связи важность укрепления международного сотрудничества, особенно путем эффективного использования многосторонних механизмов, в деле оказания гуманитарной помощи в течение всех этапов бедствия - от оказания чрезвычайной помощи и смягчения последствий до развития, - включая предоставление адекватных ресурсов;
Considering that the extent of the disaster and its short- and medium-term effects require, as a complement to the endeavours of the Government and the people of the Niger, a humanitarian contribution from the international community to undertake relief and rehabilitation operations, сознавая, что масштабы бедствия и его краткосрочные и среднесрочные последствия требуют в дополнение к усилиям, предпринимаемым правительством и народом Нигера, гуманитарной поддержки со стороны международного сообщества в проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению,
Commending the prompt response, support, generous contributions and assistance provided by Member States, the international community, civil society, the private sector and individuals to the emergency relief and response to the impacts of the disaster, высоко оценивая оперативную реакцию, поддержку, щедрые пожертвования и помощь государств-членов, международного сообщества, гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц в связи с оказанием чрезвычайной помощи и ликвидацией последствий бедствия,
Reiterating the need for a continued high level of support for and commitment to the humanitarian relief, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development efforts, including in the medium and long term, that reflect the spirit of international solidarity and cooperation in addressing the disaster, подтверждая необходимость сохранения на высоком уровне поддержки и приверженности в связи с усилиями по оказанию чрезвычайной помощи, скорейшей ликвидации последствий, восстановлению, реконструкции и развитию, в том числе в среднесрочной и долгосрочной перспективе, которые отражают дух международной солидарности и сотрудничества в преодолении последствий бедствия,
Stressing the exceptional Chernobyl-related needs, in particular in the areas of health, environment and research, in the context of the transition from the emergency to the recovery phase of mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster, подчеркивая исключительные потребности, обусловленные чернобыльской катастрофой, в частности в области здравоохранения, экологии и исследований, в контексте перехода от этапа чрезвычайной помощи к этапу реабилитации в целях смягчения последствий чернобыльской катастрофы,
Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief Предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи
The Department was quick to dispatch three members of the United Nations Disaster Assessment and Coordination Stand-by Team to the area. Департамент не замедлил направить трех членов оперативной группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайной ситуации и координации.
Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief are four elements which contribute to and gain from the implementation of sustainable development policies. Предупреждение бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи представляют собой четыре фактора, которые способствуют претворению в жизнь политики устойчивого развития, которая, в свою очередь, оказывает благотворное влияние на эти факторы.
Representatives of the Caribbean Disaster and Emergency Response Agency, the Regional Security System, the Central Emergency Relief Organization and the Barbados Defence Force participated as observers. В качестве наблюдателей на совещании присутствовали представители Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий, Региональной системы безопасности, Центральной организации по оказанию чрезвычайной помощи и Барбадосских сил обороны.
A United Nations Disaster Assistance Coordinator team and a Department delegate sent from Geneva to assist in relief coordination activities. Направлена группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации и представитель Департамента в Женеве для оказания содействия в деятельности по координации чрезвычайной помощи.
The National Disaster Prevention and Preparedness Fund, which is administered by a board, was also established in order to assist in the execution of relief programmes. С тем чтобы содействовать выполнению программ по оказанию чрезвычайной помощи, был также учрежден Национальный фонд в целях предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним, руководство которым осуществляется на коллегиальной основе.
Through the Office of Foreign Disaster Assistance of the United States Agency for International Development, the United States had pre-positioned emergency relief supplies in Miami for immediate transport to Central America. Через Управление по оказанию иностранным государствам помощи в случае бедствий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию Соединенные Штаты уже подготовили в Майами грузы с чрезвычайной помощью для немедленной отправки в Центральную Америку.
No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution. В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи.
The Caribbean Disaster Emergency Response Agency had been facilitating the movement of CARICOM Member States towards the enhanced development of their preparedness to meet natural disasters. Со своей стороны, Организация стран Карибского бассейна по чрезвычайной деятельности в случаи бедствий содействовала дальнейшему развитию государств-членов КАРИКОМ в деле подготовки к стихийным бедствиям.