Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
One delegation noted the importance of integrated river basin management for disaster prevention and preparedness and proposed that a regional disaster emergency response team be established for providing emergency aid and relief. Одна делегация отметила важное значение интегрированного управления речными бассейнами в целях предотвращения бедствий и готовности и предложила создать региональную чрезвычайную группу реагирования на бедствия для предоставления чрезвычайной помощи и поддержки.
In the 2 to 24 hours before such a disaster it is normal to provide warnings and to take preventive action; and under 2 hours before the disaster strikes is a period of extreme danger when emergency and national and local resources must be mobilized. От 2 до 24 часов до такого явления обычно оглашаются предупреждения и предпринимаются предупредительные действия; а время меньше 2 часов до наступления бедствия считается периодом чрезвычайной опасности, когда необходимо незамедлительно мобилизовывать национальные и местные ресурсы.
Prior to an emergency or disaster, the responsibility for overall control of the situation and for the command of each organisational element involved will need to be clearly specified in either legislation or the emergency (disaster) plan. До чрезвычайной ситуации или катастрофы либо в законодательстве, либо в экстренном (аварийном) плане нужно будет четко конкретизировать ответственность за общий контроль над ситуацией и за управление каждым соответствующим организационным подразделением.
Creation of an international disaster fund for dzud relief might be considered Возможно, будет рассмотрен вопрос о создании международного фонда для оказания чрезвычайной помощи в случае наступления такой зимы.
Emergency food aid in response to the disaster caused by Tropical Storm Stan; оказание чрезвычайной продовольственной помощи пострадавшим от урагана Стэн;
We have also fielded the largest ever disaster assistance response team, composed of United States civilian humanitarian experts, to the region to assess needs, liaise with partners and provide in-field grant-making capacity. Мы также направили в регион самую большую за всю историю группу по оказанию чрезвычайной помощи, состоящую из гражданских экспертов США в области оказания гуманитарной помощи, для оценки потребностей, налаживания взаимодействия с партнерами и обеспечения потенциала по распределению финансовых средств на местах.
The Order is convinced of that fact and has demonstrated its ability to make the transition from immediate relief to long-term development in many contexts, not least the Indian Ocean tsunami disaster in December 2004. Наш Орден убежден в этом и неоднократно демонстрировал свою способность осуществлять переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению долгосрочного развития, в том числе во время катастрофического цунами в Индийском океане в декабре 2004 года.
Immediately following the tsunami disaster, IUCN, with its regional staff, collaborated with all of the organizations involved in the immediate relief, rehabilitation and recovery efforts. Сразу же после катастрофического цунами МСОП вместе со своим региональным персоналом вступил во взаимодействие со всеми организациями, занимающимися деятельностью по оказанию первоочередной чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
Local assimilation had serious political, social and economic ramifications and in countries where there was abject poverty and a high population, local integration would lead to instability and disaster. Ассимиляция на местах имеет серьезные политические, социальные и экономические последствия, и местная интеграция в странах с чрезвычайной нищетой и высокой плотностью населения может обусловить нестабильность и привести к катастрофе.
At the operational level, time is of the essence in the wake of a disaster, with on-site coordination of response assets in real time being of particular importance. На оперативном уровне, когда бедствие уже случилось, решающим фактором становится время, причем особое значение приобретает координация на месте использования чрезвычайной помощи в реальном времени.
The Society is involved in income-generating activities for poor families, provision of water and sanitation services, and emergency relief services mainly for refugees and communities hit by disaster. Общество проводит мероприятия по обеспечению доходов для малоимущих семей, предоставлению воды и санитарных услуг, а также услуг по оказанию чрезвычайной помощи, в основном в интересах беженцев и общин, пострадавших от различных бедствий.
During the tsunami emergency in December 2004, she led the first phase of the operational response and mustered human resources, budget, finance, information, technology, telecommunications, administration and security to deal with the disaster. Во время цунами чрезвычайной ситуации в декабре 2004 года, она провела первый этап оперативного реагирования и мобилизовала людские ресурсы, бюджет, Финансы, Информационные технологии, телекоммуникации, управление и службы безопасности для борьбы с катастрофой.
Within a few days of the disaster, Endurance sailed to Aceh in Indonesia to deliver emergency supplies and medical personnel to aid in the relief efforts. В течение нескольких дней после катастрофы, «Эндуранс» отплыл в провинцию Ачех для доставки чрезвычайной помощи и медицинского персонала для помощи в спасательных операциях.
A key area of concern for WFP continues to be the integration of activities along the emergency to development continuum, including disaster prevention, preparedness, mitigation, relief and rehabilitation. Одной из ключевых задач, стоящих перед МПП, по-прежнему является интеграция деятельности, связанной с плавным переходом от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития, включая предупреждение бедствий, обеспечение готовности к ним, смягчение их последствий, оказание помощи и восстановление.
In this context, we believe that the international community must take into account the long-term rehabilitation and development needs of the affected country from the very outset of an emergency situation or of a disaster. В этой связи мы полагаем, что международное сообщество должно исходить из долгосрочных потребностей процесса восстановления и развития той или иной пострадавшей страны с первых же дней возникновения чрезвычайной ситуации или бедствия.
With regard to financing, his Government had established an international economic development fund through which it provided soft loans to its neighbours, as well as a disaster emergency fund. Что касается финансов, то Таиланд создал фонд международного экономического развития, который позволяет ему предоставлять кредиты своим соседям на льготных условиях, а также фонд по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
It was agreed at a very early stage, that training should not be limited to relief assistance, but that disaster control encompasses all phases from prevention to rehabilitation. С самого начала была достигнута договоренность относительно того, что подготовка кадров не должна ограничиваться вопросами оказания чрезвычайной помощи и что борьба со стихийными бедствиями охватывает все этапы - от их предупреждения до восстановительных мероприятий.
Recognizing that children are the most vulnerable group in times of disaster, it is necessary to ensure that the goals of the 1990 World Summit for Children are incorporated into all emergency programme plans. Поскольку в случае стихийных бедствий дети подвергаются наибольшей опасности, необходимо, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года нашли свое отражение во всех планах программы чрезвычайной помощи.
The arrival of over 1.7 million Rwandans into both North and South Kivu called for the mounting of a large emergency aid programme, including the use of international military resources, to allow the international aid community to address this unparalleled humanitarian disaster. Прибытие в Северную и Южную Киву более 1,7 млн. руандийцев привело к необходимости организации крупной программы по оказанию чрезвычайной помощи, включая использование международных военных ресурсов, в целях обеспечения международным организациям возможности для ликвидации последствий этого беспрецедентного по своим масштабам гуманитарного бедствия.
Over the last few years, the United Nations system has seen an increasing involvement in humanitarian assistance and emergency relief, both in natural and man-made situations of disaster and emergency work, and especially in connection with peace-keeping operations of various kinds. В течение последних нескольких лет система Организации Объединенных Наций принимала все более активное участие в оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи в отношении преодоления последствий как стихийных, так и антропогенных бедствий, в особенности в связи с различного рода операциями по поддержанию мира.
These stockpiles provide a stand-by source for relief supplies that can be flown to the site of an emergency within hours of a disaster declaration. Эти запасы служат резервным источником поставок помощи, которые могут быть переброшены к месту чрезвычайной ситуации в течение нескольких часов после объявления о происшедшей катастрофе.
Under United States law, our disaster declaration triggers the allocation of additional United States funding which will go directly to international relief organizations for emergency aid to Afghans trapped in the capital region. По законам Соединенных Штатов Америки такое заявление ведет к выделению нашим государством дополнительных средств, которые поступят непосредственно в международные организации, занимающиеся оказанием помощи для предоставления чрезвычайной помощи афганцам в районе столицы.
In accordance with the wishes of the Assembly, the Subcommittee paid special attention to the theme of the session, "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". В соответствии с пожеланиями Ассамблеи, Подкомитет уделил особое внимание такой теме сессии, как "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи".
The special theme for this year's session of the Scientific and Technical Subcommittee is "Space applications for disaster prevention, warning, mitigation and relief". Специальная тема сессии нынешнего года Научно-технического подкомитета - "Применение космической техники для предотвращения бедствий, уведомления о них, ослабления их последствия и оказания чрезвычайной помощи".
UNDP was able to play a particularly active and effective role in coordinating the relief efforts of foreign agencies in the aftermath of the Flores earthquake disaster in December 1992. ПРООН смогла сыграть особо активную и эффективную роль в координации усилий иностранных учреждений в деле оказания чрезвычайной помощи после землетрясения в районе Флорес в декабре 1992 года.