Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
This disaster illustrated the need for emergency rules and procedures to be developed to enable the United Nations to disburse emergency funds more quickly, to procure emergency supplies and equipment and to recruit emergency staff. Стихийные бедствия свидетельствуют о необходимости разработки чрезвычайных правил и процедур для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более оперативно выделять средства, осуществлять закупки предметов и оборудования и набирать на службу сотрудников для оказания чрезвычайной помощи.
Some of the inputs were directed towards physical planning, liquid and solid waste management and disaster planning and management, among other things. Часть средств направлялась, например, на осуществление физического планирования, мероприятий, связанных с удалением жидких и твердых отходов, и планирования и управления в чрезвычайной обстановке, порождаемой стихийными бедствиями.
We believe that the international community should further realize that international cooperation in early warning and disaster mitigation needs to focus more on the early warning, preparedness and relief capacities of disaster-stricken countries. Мы полагаем, что международному сообществу следует глубже осознать, что международное сотрудничество в вопросах раннего предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий должно в большей степени сосредоточено на развитии потенциала раннего предупреждения, готовности и оказании чрезвычайной помощи пострадавших от стихийного бедствия стран.
However, they were not detailed and concrete enough to be of assistance during the early phase of the disaster. планы действий персонала в чрезвычайной ситуации не были официально одобрены и не распространялись.
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
This support includes a humanitarian rescue unit of the Nicaraguan army, including physicians and paramedics, who are doing commendable work in disaster areas and have delivered medicine and other emergency assistance. В оказании помощи участвовало подразделение гуманитарной помощи никарагуанской армии, в том числе врачи и парамедики, которые проделывают достойную похвалы работу в зоне катастрофы, предоставляя медикаменты и другие виды чрезвычайной помощи.
Recognizing the large-scale relief and humanitarian assistance efforts being made by the Government and people of El Salvador to alleviate the suffering of the disaster victims and meet their immediate needs, учитывая усилия по оказанию крупномасштабной чрезвычайной и гуманитарной помощи, предпринимаемые правительством и народом Сальвадора в целях облегчения страданий жертв этого стихийного бедствия и удовлетворения их насущных потребностей,
A draft convention on the provision of telecommunication services for disaster mitigation and relief operations prepared in cooperation by ITU, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, the secretariat of IDNDR and the International Committee of the Red Cross will be submitted to the Tampere Conference. На Конференции в Тампере будет представлен проект конвенции о предоставлении услуг в области связи в рамках операций по преодолению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи, который был разработан совместными усилиями МСЭ, Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата, секретариата МДУСБ и Международного комитета Красного Креста.
Now is the time to deliver on the commitments the international community has made to provide predictable emergency relief assistance and aid for the short and long term, to overcome the effects of this disaster. Пришло время выполнять взятые на себя международным сообществом обязательства по оказанию предсказуемой чрезвычайной гуманитарной помощи, а также краткосрочной и долгосрочной помощи, с тем чтобы преодолеть последствия этого бедствия.
In October 2005, when an earthquake struck on the border between Pakistan and India, both Taiwan's public and private sectors immediately sent medical and relief teams to the disaster areas to help based on humanitarian considerations. Когда в октябре 2005 года от землетрясения пострадали приграничные районы Пакистана и Индии, как государственный, так и частный сектор Тайваня, исходя из гуманитарных побуждений, сразу же направили в эти районы группы по оказанию чрезвычайной и медицинской помощи.
While the outpouring of humanitarian assistance and funding pledged for relief efforts in the aftermath of the disaster has been significant, the reconstruction process has been slow, hampered by inadequate local institutional capacity, poor coordination among humanitarian agencies and very limited disbursement of pledged funds. Хотя приток гуманитарной помощи и обещанных финансовых средств для целей оказания чрезвычайной помощи после этого бедствия был значительным, процесс восстановления идет медленно, поскольку ему мешают неадекватные местные институциональные потенциалы, слабая координация между гуманитарными учреждениями и очень ограниченное использование объявленных финансовых взносов.
From the very first days of the disaster, the Red Cross and Red Crescent family started the mobilization of its global network and the deployment of its teams and emergency response units. С самых первых дней трагедии общества Красного Креста и Красного Полумесяца приступили к мобилизации своей глобальной сети и развертыванию своих команд и отделений по оказанию чрезвычайной помощи.
Qatar has also donated $10 million to the Democracy Fund, in addition to the bilateral and emergency relief assistance we generously provide in emergency and disaster situations. Катар также внес безвозмездно 10 млн. долл. США в Фонд демократии наряду с двусторонней и чрезвычайной помощью, которую мы щедро предоставляем в чрезвычайных и бедственных ситуациях.
Similarly, in Nepal, national law prohibits persons, institutions, foreign organizations or international non-governmental organizations from operating their own telecommunications systems without a license from the Telecommunications Authority, and provides no special exceptions for the case of disaster or other emergency. В Непале же национальное законодательство запрещает лицам, учреждениям, иностранным организациям или международным неправительственным организациям эксплуатировать собственные телекоммуникационные системы, не получив лицензию от Телекоммуникационной администрации, и не предусматривает никаких особых исключений для случаев бедствия или иной чрезвычайной ситуации.
As at 31 December 2005, $62.7 million of expenditure had been incurred and expenditure continued to be undertaken in response to this disaster as the UNDP response had focused on immediate emergency response and transition to long-term recovery and development in Banda Aceh. На 31 декабря 2005 года фактические расходы составили 62,7 млн. долл. США, и продолжалось расходование средств на ликвидацию последствий этого бедствия, в то время как ПРООН концентрировала внимание на оказании непосредственной чрезвычайной помощи и переходе к долгосрочному восстановлению и развитию в Банда-Ачех.
This disaster and the initial access problems for international relief workers highlighted the need to strengthen our partnership with regional organizations and to work with Governments to create operating environments conducive to their receiving effective assistance. Это бедствие и трудности с получением доступа, с которыми столкнулись в первоначальный период сотрудники международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, ясно показали необходимость укрепления нашего партнерства с региональными организациями и работы с правительствами для создания условий, способствующих получению эффективной помощи этими правительствами.
Through the mechanism provided under the Charter, any entity of the United Nations system can access the Charter and request satellite imagery in support of its response to a disaster. С помощью обеспечиваемого в рамках Хартии механизма любой орган системы Организации Объединенных Наций может получить доступ к Хартии и запрашивать спутниковые снимки для поддержки принимаемых мер реагирования в связи с чрезвычайной ситуацией.
A party that requests from another party or parties assistance in the event of a disaster emergency Запрашивающая сторона: сторона, которая обращается к другой стороне (сторонам) с просьбой об оказании помощи в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
The purpose of the workshop was to enable government authorities to use space-based and geospatial information at the local and regional levels during a crisis, and to foster personal relationships and the exchange of knowledge required at the local and regional levels for successful collaboration during a disaster. Цель этого семинара-практикума заключалась в обеспечении правительственных органов возможностями использования космической и геопространственной информации на местном и региональном уровнях в кризисных ситуациях, а также содействии налаживанию личных взаимоотношений и обмена знаниями, необходимыми на местном и региональном уровнях для успешного сотрудничества в чрезвычайной ситуации.
Calls on United Nations entities and international and local humanitarian relief organizations to strengthen the gender dimensions of their responses to disaster situations; призывает организации системы Организации Объединенных Наций и международные и местные организации по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи укреплять гендерные аспекты в рамках их действий по ликвидации последствий стихийных бедствий;
We applaud the leading role of the affected countries in addressing this disaster, and we recognize the role of the United Nations in assisting the affected countries' coordination of international assistance in the emergency relief phase. Мы отмечаем ведущую роль пострадавших стран в преодолении последствий этой катастрофы и признаем роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи пострадавшим странам при координации международной помощи на этапе оказания чрезвычайной помощи.
Technically and operationally, the whole spectrum of Earth observation satellites, from geostationary to polar Earth orbiting higher resolution satellites, can be used for obtaining data on any given disaster during its various phases and for delivering those data to the user. С технической и оперативной точек зрения весь спектр спутников наблюдения Земли - от спутников на геостационарной орбите до орбитальных спутников с аппаратурой более высокого разрешения на полярной орбите - может использоваться для получения данных о любой чрезвычайной ситуации на различных этапах ее развития и для доставки таких данных пользователю.
Recognizing also the large-scale relief, rehabilitation and reconstruction efforts of the Government and the people of Bangladesh to alleviate the suffering of disaster victims and to put the country back on the road to development, отмечая также крупномасштабные меры правительства и народа Бангладеш в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции в целях облегчения страданий жертв бедствия и возвращения страны на путь развития,
The Vice-President of the WFP Executive Board said that in view of the mission of WFP to ensure the provision of emergency and development food aid to vulnerable populations and to rehabilitate disaster and conflict areas, harmonization with the work of other organizations was essential. Заместитель Председателя Исполнительного совета МПП заявил, что с учетом задачи МПП, заключающейся в обеспечении предоставления чрезвычайной продовольственной помощи и продовольственной помощи в целях развития уязвимым слоям населения и в реконструкции районов стихийных бедствий и конфликтов, согласование с работой других организаций имеет важное значение.
Decides to raise the maximum limit of an emergency cash grant to 100,000 United States dollars per country in the case of any one disaster, within existing resources available from the regular budget of the United Nations; постановляет повысить максимальный размер чрезвычайной денежной субсидии, выделяемой на одну страну в случае возникновения любого стихийного бедствия, в рамках имеющихся ресурсов, предоставляемых за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, до 100000 долл. США;