Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
Given the magnitude of the disaster, assistance for rehabilitation and reconstruction will need to be provided over the long term. Япония готова оказывать максимальную помощь усилиям по восстановлению и реконструкции, а также по оказанию неотложной чрезвычайной помощи.
At this stage, the only way to prevent the onset of a life-threatening, uncontrollable humanitarian disaster is to increase urgently the levels of relief assistance and ensure adequate access to at-risk populations. На нынешнем этапе единственной возможностью предотвращения этой угрожающей выживанию неуправляемой гуманитарной катастрофы является безотлагательное увеличение масштабов чрезвычайной помощи и обеспечение адекватного доступа к группам населения, находящимся в наиболее уязвимом положении.
To promote regional preparedness throughout the Caribbean, the United Nations set up a regional inter-agency standing committee and a relief, disaster and emergency task force in Panama in 2005. В целях содействия обеспечению на региональном уровне готовности к стихийным бедствиям на всей территории Карибского бассейна Организация Объединенных Наций учредила в Панаме в 2005 году Целевую группу по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и Региональный межучрежденческий постоянный комитет.
International cooperation in disaster and humanitarian relief is the praxis of the ancient Indian belief that the world is one family. Международное сотрудничество в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий представляет собой практическое выражение древнеиндийского поверья, что мир - это одна семья.
Preparedness measures are implemented by agencies and organizations to minimize the impact of specific events with the aim of providing a timely and efficient response in case of disaster. Учреждения и организации принимают меры, направленные на обеспечение готовности к бедствиям, с целью сведения к минимуму влияния определенных событий, чтобы в случае возникновения чрезвычайной ситуации обеспечить оперативное и эффективное реагирование на нее.
As a result of UNDP Indonesia's continued efforts in respect of transition and recovery in Banda Aceh, procurement remained an important focus area for UNDP in response to this complex disaster. В связи с неустанными усилиями индонезийского отделения ПРООН по обеспечению перехода и послекризисного восстановления в Банда-Ачех закупки остаются важной сферой приложения сил ПРООН в этой сложной чрезвычайной ситуации.
These two themes - international legislation and organization - go hand in hand for purposes of providing adequate and effective assistance to those affected by a humanitarian emergency, such as a disaster. Эти две темы - международное законодательство и механизмы перекликаются с целями предоставления адекватной и эффективной помощи пострадавшим в результате гуманитарной чрезвычайной ситуации, например бедствия.
It was important to pursue ongoing work on contingency planning, early warning and disaster prevention, mitigation and management. Важно не прекращать предпринимаемые сегодня усилия по оказанию чрезвычайной помощи, обеспечению функционирования систем раннего оповещения и предупреждения, а также по смягчению последствий катастроф и их устранению.
This analysis will provide guidance on disaster vulnerability to development planners and private sector initiatives over the next 25 years. Консультации имеют важное позитивное значение для планирования деятельности на случай возникновения на острове чрезвычайной ситуации или на случай стихийного бедствия.
As this relief effort switches to rehabilitation and reconstruction, there is an important opportunity to afford greater priority to disaster risk management and risk reduction. По мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к деятельности по восстановлению и реконструкции открывается важная возможность для уделения более широкого внимания управлению рисками и снижению степени риска бедствий.
It provides updated information on unfolding emergencies and natural disasters aiming at supporting decision-making by users on relief, logistics, funding and contingency planning, especially in disaster and emergency-prone countries. Она предоставляет обновленную информацию о разворачивающихся чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях в целях оказания поддержки пользователям в принятии решений в отношении чрезвычайной помощи, материально-технического обеспечения, финансирования и заблаговременного планирования, особенно в странах, подверженных стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям.
While the need for support throughout disaster transition phases is obvious, the United Nations system organizations have provided little integrated effective assistance based on CHAPs. Хотя потребность в поддержке на всех этапах перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению в случае бедствий является очевидной, организации системы Организации Объединенных Наций оказывали лишь крайне ограниченную комплексную эффективную помощь на основе ОПГД.
These capacity-building programmes are essential for reducing disaster risks and hence the need for relief and recovery assistance. Эти программы, посвященные вопросам укрепления потенциала, имеют исключительно важное значение для уменьшения опасности стихийных бедствий и, следовательно, уменьшения потребностей в оказании чрезвычайной помощи и в деятельности по восстановлению.
Discussing the issue of information gaps, the group recognized that the products and maps based on space-derived information were usually available one or two days after a disaster but that such products were needed by disaster managers within hours after the disaster had occurred. Обсуждая проблему информационных пробелов, группа признала, что основанные на полученных из космоса данных информационные продукты и карты, как правило, появляются через один-два дня после чрезвычайной ситуации, однако потребность в них возникает уже через считанные часы после удара стихии.
Moreover, according to the Governor's 2010 address, under the National Emergency Grant, 1,451 temporary disaster jobs had been created, serving 48 government and non-profit agencies. Кроме того, согласно обращению губернатора 2010 года, благодаря средствам национальной чрезвычайной субсидии было создано 1451 временное рабочее место в рамках 48 государственных и некоммерческих учреждений.
The Board noted that contingency planning had been done at the critical-events level, as well as at the disaster level. Комиссия отметила, что осуществлялось планирование вариантов действий на уровне имеющих решающее значение событий, а также на уровне чрезвычайной ситуации.
In virtually all post-emergency situations, resettlement of refugees, displaced persons and other disaster victims as well as the restoration of physical infrastructure are some of the major conditions for recovery. Практически во всех случаях после преодоления собственно чрезвычайной ситуации к числу основных условий для восстановления относятся переселение беженцев, перемещенных лиц и других жертв чрезвычайной ситуации, а также восстановление физической инфраструктуры.
It provided images to assist in relief efforts during 244 disaster events, and literally mapped the world, providing complete coverage of the world's continents, continental shelves and polar icecaps. Переданные им изображения оказались востребованными в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи во время 244 стихийных бедствий и в буквальном смысле обеспечили картографирование мировой поверхности, полностью охватив мировые континенты, континентальные шельфы и полярный ледяной покров.
The term is also defined in article 2 (8) of the IFRC Guidelines, reading as follows: "t[he] State upon whose territory persons or property are affected by a disaster". Этот термин также определен в статье 2(8) Руководства Международной федерации обществ Красного Креста следующим образом: «"Пострадавшее государство" означает государство, на чьей территории население или собственность пострадали в результате чрезвычайной ситуации».
A number of speakers commended UNICEF for its responsiveness to the needs of women and children, especially following the tsunami disaster, including mobilization of resources and provision of immediate relief to the affected populations. Ряд ораторов дали высокую оценку мерам, принятым ЮНИСЕФ в целях удовлетворения потребностей женщин и детей, особенно в связи со стихийным бедствием, вызванным цунами, включая мобилизацию ресурсов и предоставление в срочном порядке чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
The project consultants, in collaboration with national specialists from the ministries concerned, assessed the country's disaster relief/mitigation capacity, and coordinated the training of technical personnel. Консультанты по проекту в сотрудничестве с национальными специалистами из соответствующих министерств произвели оценку потенциала страны в области оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий/смягчения их последствий и обеспечили координацию профессиональной подготовки технического персонала.
But of immediate concern is the imperative need to ensure safe passage for relief convoys, through the use of force, in order to remove the threat of imminent human disaster as the fighting enters its second winter. Однако первоочередной заботой остается императивная необходимость обеспечить безопасный проход конвоев с чрезвычайной помощью - даже с применением силы, - с тем чтобы устранить угрозу неизбежной человеческой катастрофы в тот момент, когда война вступает в свою вторую зиму.
At the same time, the large-scale relief operations staged to cope with these calamities vividly demonstrated the imperativeness of setting up effective response mechanisms to address disaster situations which are beyond the population's coping capacity. В то же время крупномасштабные операции по оказанию чрезвычайной помощи, которые были организованы для борьбы с этими бедствиями, ярко продемонстрировали неотложную потребность в создании эффективных механизмов ответных действий в случае стихийных бедствий, с которыми население не способно справиться без посторонней помощи.
As the Secretary-General has pointed out on more than one occasion, civil society's active participation in the United Nations activities is indispensable to the success of humanitarian disaster and conflict relief missions. Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций является непременным условием успешного проведения гуманитарных миссий в случае стихийных бедствий и миссий по оказанию чрезвычайной помощи в случае конфликтов.
In December 2005, DHL agreed to provide pro bono logistical services to the United Nations to ensure an uninterrupted supply chain at disaster site airports for incoming relief goods. В декабре 2005 года фирма «Ди-Эйч-Эл» согласилась предоставить Организации Объединенных Наций бесплатное материально-техническое обслуживание в целях обеспечения бесперебойной доставки грузов, предназначавшихся на цели оказания чрезвычайной помощи, в аэропортах пострадавших районов.