Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
Mr. Komarov (Ukraine) (interpretation from Russian): I would like to confirm the total readiness of Ukrainian scientists to participate in broad international cooperation on the use of space technology for disaster prevention, warning, mitigation and relief. Г-н Комаров (Украина): Пользуясь возможностью, хочу подтвердить готовность украинских ученых к самому широкому международному сотрудничеству по вопросу применения космической техники для предотвращения бедствий, предупреждения о них, ослабления их последствий и оказания чрезвычайной помощи.
During the present phase, UNARDOL is actively supporting both programmes dealing with capacity-building for emergency management and disaster mitigation, and efforts aimed at eliminating the root causes of conflict and working towards effective prevention. На нынешнем этапе ЮНАРДОЛ оказывает активную поддержку как программам, связанным с созданием возможностей управления деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий чрезвычайных ситуаций, так и усилиям, направленным на устранение основных причин конфликта и содействие эффективным мерам в области предупреждения.
On the question of emergency stockpiles, experience has demonstrated that a combination of stockpiling at local, regional and global levels would expedite the rapid delivery of relief supplies to a disaster site. Что касается чрезвычайных запасов, то, как показал опыт, накопление таких запасов одновременно на местном, региональном и глобальном уровнях будет способствовать более оперативной доставке предметов чрезвычайной помощи в район бедствия.
That point must be emphasized, given that the massive aid provided to countries stricken by a disaster usually ended when the critical moment of the emergency was over. Этот аспект необходимо подчеркивать, поскольку массированная помощь, которую оказывают странам, пострадавшим в результате стихийного бедствия, как правило, прекращается после завершения критического периода чрезвычайной ситуации.
Another vital consideration in the provision of relief services is that often a few days after the occurrence of a disaster the emergency situation becomes less immediate. Еще одно важное соображение в пользу оказания чрезвычайной помощи состоит в том, что зачастую через несколько дней после стихийного бедствия чрезвычайная ситуация становится менее острой.
The Subcommittee noted that relief efforts conducted in response to the Indian Ocean tsunami disaster had shown that emergency satellite-based communications had been crucial in saving lives and reducing human suffering by establishing remote medical services. Подкомитет отметил, что усилия по преодолению последствий чрезвычайной ситуации, предпринятые после цунами в Индийском океане, показали, что спутниковые системы связи в чрезвычайных ситуациях имеют принципиально важное значение для спасения жизни людей и уменьшения страданий в результате налаживания дистанционного медицинского обслуживания.
The Council recognizes that more rapid access to resources for international emergency relief is a key factor for strengthening response: of particular value are measures aiming at increasing the availability of funds immediately after a disaster. Совет признает, что ускорение доступа к ресурсам для оказания международной чрезвычайной помощи является ключевым фактором для повышения эффективности реагирования: особое значение имеют меры, направленные на улучшение выделения средств сразу после стихийного бедствия.
Furthermore, in regard to paragraph 5, it noted the importance of suspending sanctions in order to avert a humanitarian disaster arising out of an emergency situation or a force majeure. Кроме того, в отношении пункта 5 она отметила важное значение приостановки санкций для предотвращения гуманитарной катастрофы, являющейся результатом чрезвычайной ситуации или форс-мажорных обстоятельств.
Recognizes the need for emergency aid for the Central American countries, as a result of the disaster caused by hurricane Mitch; признает необходимость оказания чрезвычайной помощи центральноамериканским странам в связи с катастрофой, вызванной ураганом "Митч";
While the response of the international community to relief needs in the aftermath of disaster events has been consistently good, assistance with vital rehabilitation and durable reconstruction efforts has not been of the desired level. Международное сообщество неизменно конструктивно откликается на потребности в чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями на Мадагаскаре, однако помощь в обеспечении жизненно важной реабилитации и долгосрочной реконструкции еще не достигла желаемого уровня.
However, UNOV needed to formalize its Business Continuity Plan to ensure that it could mobilize alternative arrangements for processing data and continue to provide core services in the event of a major disaster affecting the computer facilities. Однако ЮНОВ необходимо доработать официальный план обеспечения бесперебойной работы системы, с тем чтобы в рамках этой системы можно было бы задействовать альтернативные механизмы обработки данных и продолжать оказывать основные услуги на случай возникновения чрезвычайной ситуации, затрагивающей компьютерные системы.
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации.
Mr. Laurin (Canada): Canada welcomes the opportunity to address the General Assembly on item 21, "Strengthening the coordination of emergency humanitarian and disaster assistance". Г-н Лорен (Канада) (говорит по-английски): Канада рада этой возможности выступить в Генеральной Ассамблее по пункту 21 повестки дня, озаглавленному «Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий».
Given the emergency nature and critical importance of timely humanitarian action to alleviate human suffering in times of disaster, the need for regular reviews, comprehensive evaluations and, indeed, coordination of the performance of humanitarian relief cannot be overemphasized. Учитывая чрезвычайный характер и исключительную важность своевременного гуманитарного вмешательства в целях уменьшения страданий людей при возникновении катастроф, невозможно переоценить значение регулярных обзоров, всеобъемлющих оценок и координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In case of major disaster such as a fire, it is likely that damage would not be restricted to computer equipment, but would also affect other areas. Вполне вероятно, что в случае серьезной чрезвычайной ситуации, например в случае пожара, ущерб будет нанесен не только компьютерному оборудованию, но и другой аппаратуре.
E. The experience of the Indian Ocean tsunami disaster has increasingly magnified the need for articulating policy to ensure, in concrete terms, coherent transition from emergency and recovery to reconstruction and development. Е. Опыт, связанный с бедствием, вызванным цунами в Индийском океане, рельефно высветил необходимость разработки политики для конкретного обеспечения последовательного перехода от чрезвычайной ситуации и ликвидации ее последствий к восстановлению и развитию.
In particular a major impact has also been recognized in critical humanitarian relief activities supported by UNOG regarding emergency activities for disaster assistance and coordination. В частности, была признана высокая эффективность важнейших мероприятий по оказанию гуманитарной помощи при поддержке ЮНОГ в связи с чрезвычайной деятельностью по оказанию помощи и координации в случае стихийных бедствий.
The International Telecommunication Union (ITU) works closely with the Emergency Relief Coordinator in order to increase ITU involvement in and support to disaster communications. Международный союз электросвязи (МСЭ) активно сотрудничает с Координатором чрезвычайной помощи в целях обеспечения более активного участия МСЭ в решении вопросов, касающихся обеспечения связи в условиях чрезвычайных ситуаций и оказания содействия усилиям по ее организации.
Such a policy will result in the further development of the Team and its integration in both the disaster emergency and peace support operations of ECOWAS. Такая политика будет содействовать дальнейшему развитию группы и ее интеграции в механизмы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и по осуществлению операций в поддержку мира в рамках ЭКОВАС.
The Meeting recalled the proposal submitted to it at its seventeenth session by the Office for Outer Space Affairs regarding an inter-agency space applications project for disaster prevention, mitigation and relief. Совещание напомнило о предложении, которое было представлено на его семнадцатой сессии Управлением по вопросам космического пространства в отношении межучрежденческого проекта по применению космической техники для предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и оказания чрезвычайной помощи.
International humanitarian organizations, which had been already present in Indonesia since the tsunami disaster, were able to draw upon stocks of relief items, and human and material resources, from existing programmes. Благодаря тому, что международные гуманитарные организации уже осуществляли деятельность в Индонезии после катастрофического цунами, они смогли использовать для оказания чрезвычайной помощи часть предметов снабжения и кадровых и материальных ресурсов, выделенных в рамках выполняемых программ.
The President, His Excellency Dr. Bakili Muluzi, declared the current food shortages a national disaster on 28 February 2002, and a vigorous national appeal for emergency relief has been under way since then. 28 февраля 2002 года президент Малави, Его Превосходительство др Бакили Мулузи провозгласил нынешний дефицит продовольствия национальным бедствием, и вслед за этим был развернут энергичный призыв к оказанию чрезвычайной помощи.
While not declaring a national disaster and formally launching a national emergency appeal, the Government joined the regional response strategy to the humanitarian crisis in Southern Africa. Хотя правительство официально не объявило о национальном бедствии и не обратилось официально с национальным призывом о чрезвычайной помощи, оно присоединилось к региональной стратегии реагирования на гуманитарный кризис на юге Африки.
Finally, action on slow-onset disasters, such as drought, cannot be confined to addressing the symptoms of the disaster through the provision of emergency assistance. И наконец, меры реагирования на такие «вялотекущие» стихийные бедствия, как засуха, не должны ограничиваться устранением внешних проявлений бедствия посредством оказания чрезвычайной помощи.
The Government of Pakistan and the international community should therefore make a concerted effort to focus on emergency assistance and to address the challenges of rehabilitation and reconstruction with a view to stemming the vicious cycle of disaster and poverty. Поэтому правительству Пакистана и международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточиться на оказании чрезвычайной помощи и решать проблемы восстановления и реконструкции, стремясь разорвать порочный круг катастроф и нищеты.