Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
The United Nations disaster assessment and coordination team system remains one of the most effective and participatory international rapid response tools available to the Emergency Relief Coordinator. Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации остается одним из наиболее эффективных и характеризующихся наибольшей представленностью международных механизмов быстрого реагирования, которые имеются в распоряжении Координатора чрезвычайной помощи.
Successful recovery from a disaster would generally require restoring critical data files using back-ups from off-site storage. Успешное преодоление чрезвычайной ситуации, как правило, требует восстановления файлов с важнейшими данными с помощью резервных копий, хранящихся отдельно.
Donor funding continued to be channelled more to emergency response activities than to development-related disaster programming. Финансовые средства, выделяемые донорами, необходимо направлять в первую очередь на цели оказания чрезвычайной помощи, а не на цели осуществления программ по уменьшению опасности бедствий, инкорпорированных в механизмы развития.
In a country affected by a disaster or conflict, the Emergency Relief Coordinator appoints a Humanitarian Coordinator. В стране, затронутой стихийным бедствием или конфликтом, Координатор чрезвычайной помощи назначает Координатора гуманитарной помощи.
NASA technologies are also being applied to disaster warning and relief. Технологии НАСА также применяются для предупреждения стихийных бедствий и оказания чрезвычайной помощи.
To mobilize large-scale emergency disaster responses (particularly food aid and cash assistance) as needed, in cooperation with other Agency programmes and local/international efforts. Мобилизация, по мере необходимости, крупномасштабных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий (особенно продовольственной и денежной помощи) в сотрудничестве с другими программами Агентства и местными/международными организациями.
The tsunami disaster entailed difficulties in achieving a smooth transition from the relief to the recovery and the reconstruction phases. После катастрофы, порожденной цунами, возникли трудности с обеспечением эффективного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к стадиям восстановления и реконструкции.
They can also establish with lenders "contingent credit" lines that enable them to borrow in the event of a disaster. Они могут также заключить с кредитными учреждениями соглашения о предоставлении кредитных линий в случае чрезвычайной ситуации, что позволит им осуществлять заимствования в случае бедствия.
(c) Capturing proactive and accountable disaster governance in relevant targets and indicators needs to be achieved. с) необходимо отразить в соответствующих целевых параметрах и показателях инициативное и ответственное управление в условиях чрезвычайной ситуации.
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире.
The tsunami disaster illustrates that significant existing partnerships and channels of communication are critical to ensuring rapid and effective joint United Nations - private sector action in emergency relief operations. Последствия цунами свидетельствуют о том, что широкомасштабные партнерства и средства коммуникации играют решающую роль в принятии оперативных и эффективных совместных действий Организации Объединенных Наций и частного сектора по осуществлению операций по оказанию чрезвычайной помощи.
The disaster also generated an unprecedented display of public and private solidarity, making greater resources available for the emergency over a shorter period of time than for any other crisis. Это стихийное бедствие также привело к проявлению беспрецедентной солидарности государственным и частным секторами, которые за более короткий период времени мобилизовали для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации больше ресурсов, чем в связи с любым другим кризисом.
The immediate relief phase of any sudden-onset disaster should focus on responding to the urgent, life-saving needs of as many people as possible. На этапе оказания чрезвычайной помощи при любом внезапно произошедшем стихийном бедствии главное внимание должно уделяться удовлетворению неотложных, жизненно важных потребностей как можно большего числа людей.
While United Nations leadership accountability and reporting lines are clear in the disaster emergency phase, such structures are not as strong for the recovery period. Хотя сферы подотчетности и структура подчинения в системе управления Организации Объединенных Наций четко определены применительно к этапу оказания чрезвычайной помощи после бедствий, они не обозначены с такой же определенностью для периода восстановления.
The Department has applied new tools for rapid response and more effective mobilization and coordination of international relief assistance in several disaster situations with positive results. Департамент добился позитивных результатов в деле применения новых методов быстрого реагирования и более эффективной мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи в ряде ситуаций, связанных с бедствиями.
During the same period, the Department arranged for 13 relief operations from the United Nations Pisa warehouse and dispatched five field missions of its disaster assessment and coordination teams. В течение того же периода времени Департамент организовал 13 операций по оказанию чрезвычайной помощи со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе и направил пять полевых миссий в составе своих групп по оценке последствий и координации действий в случае стихийных бедствий.
The delegation of Belarus thanks the Secretary-General for focusing attention in his report on relief operations relating to the Chernobyl disaster. Белорусская делегация выражает особую признательность Генеральному секретарю за внимание, уделенное в его докладе операциям по оказанию чрезвычайной помощи в связи с чернобыльской аварией.
These include emergency assistance after severe floods in Kazakhstan and support for a senior delegation of United Nations officials which visited Ukraine and other countries affected by the Chernobyl disaster. Эти мероприятия включают в себя оказание чрезвычайной помощи в связи с сильными наводнениями в Казахстане и оказание поддержки высокопоставленной делегации должностных лиц Организации Объединенных Наций, посетившей Украину и другие страны, пострадавшие в результате чернобыльской катастрофы.
The Department's strategy in responding to sudden-onset disasters is based on introducing a more active, systematic and operational approach, assuming immediate system-wide relief coordination responsibility when a disaster strikes. Разработанная Департаментом стратегия реагирования на непредвиденные бедствия основывается на применении более активного, системного и оперативного подхода, предполагающего общесистемную ответственность за координацию чрезвычайной помощи в случае того или иного бедствия.
The lack of quantified assessments of relief needs at the early stage of a disaster and delays in the receipt of pledged contributions have hindered resource mobilization. Работу по мобилизации ресурсов затрудняло то, что на ранних этапах бедствия не производилось количественной оценки потребностей в чрезвычайной помощи, и то, что объявленные взносы поступали несвоевременно.
We support the idea that the United Nations agencies and donor countries, while providing emergency assistance, should also fully consider the rehabilitation and long-term development of disaster areas. Мы согласны с тем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и страны-доноры при оказании чрезвычайной помощи должны также всесторонне учитывать необходимость обеспечения восстановления и долгосрочного развития пострадавших районов.
The Meeting recognized the potential contribution of space technology to socio-economic development, particularly in the area of disaster prevention, warning and relief. Совещание признало потенциальный вклад космической техники в социально-экономическое развитие, особенно в области предупреждения стихийных бедствий, оповещения о них и чрезвычайной помощи.
In the first weeks after the disaster, the United Nations system channelled over $12 million in emergency assistance. В первые недели после стихийного бедствия система Организации Объединенных Наций направила более 12 млн. долл. США в виде чрезвычайной помощи.
The disaster mitigation, prevention and preparedness functions that were previously the responsibility of the Emergency Relief Coordinator were financed by both United Nations regular budget and trust fund resources. Функции по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним входили ранее в круг обязанностей Координатора чрезвычайной помощи, деятельность которого финансировалась за счет как регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и целевых фондов.
It is having a significant positive impact on the emergency and disaster planning for the island. Консультации имеют важное позитивное значение для планирования деятельности на случай возникновения на острове чрезвычайной ситуации или на случай стихийного бедствия.