Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных.
Regional approaches should also be considered as a major complementary component of such a strategy, depending on the nature of the disaster or emergency. В качестве одного из главных дополнительных компонентов такой стратегии в зависимости от характера стихийного бедствия или чрезвычайной ситуации необходимо также рассматривать региональные подходы.
Provide, upon request, technical assistance to a country or countries facing an immediate threat from an environmental emergency or disaster with environmental consequences. Оказание по соответствующей просьбе технического содействия стране или странам, которым угрожает непосредственная опасность возникновения чрезвычайной экологической ситуации или стихийного бедствия, чреватого экологическими последствиями.
Cooperation should be intensified in the areas of emergency relief, rehabilitation and reconstruction, and prevention and mitigation in the aftermath of disaster. Необходимо активизировать сотрудничество в таких областях, как оказание чрезвычайной помощи, реабилитация и восстановление, а также предотвращение и уменьшение последствий стихийных бедствий.
Expedite the termination of the disaster or emergency; and оперативного устранения последствий стихийного бедствия или чрезвычайной ситуации;
The fall in income will seriously affect the ability of the Governments of the least developed countries to provide for relief and rehabilitation needs in the event of disaster. Падение доходов серьезно отразится на способности правительств наименее развитых стран удовлетворять потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановлении в случае бедствий.
ITU will work closely with the Emergency Relief Coordinator with a view to further increasing ITU involvement in, and support to disaster communications. МСЭ будет тесно сотрудничать с Координатором чрезвычайной помощи в целях расширения участия МСЭ в мероприятиях по обеспечению связи в случае стихийных бедствий и оказания им поддержки.
With respect to the transition from relief to development, I cannot but refer to the experience of Ukraine in mitigating the consequences of the Chernobyl disaster. Говоря о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к развитию, я не могу не упомянуть об опыте Украины в устранении последствий чернобыльской катастрофы.
As our current focus is on relief and rehabilitation, we have not had the opportunity to assess the impact of the disaster on our fragile environment. Сосредоточив в настоящее время внимание на чрезвычайной помощи и восстановлении, мы пока не имели возможности оценить последствия этой катастрофы для нашей уязвимой окружающей среды.
Tunisia reacted immediately, at the very beginning of this disaster, and has dispatched a planeload of hundreds of tons of relief aid to the victims. Тунис незамедлительно, с самого начала, откликнулся на это бедствие и направил для удовлетворения нужд пострадавших самолет с сотнями тонн чрезвычайной помощи.
Taiwan immediately sent medical teams to the disaster areas to provide emergency medical assistance. Тайвань незамедлительно направил в районы бедствия медицинские группы для оказания чрезвычайной медицинской помощи;
A society might furnish the best proof of its functioning in a disaster situation if appropriate relief measures were taken in accordance with well-prepared emergency plans. Общество может предъявить весомые доказательства эффективного функционирования и в случае бедствия, если оно будет предпринимать надлежащие меры по оказанию помощи в соответствии с хорошо продуманными планами действий в чрезвычайной ситуации.
Lastly, a classification may be made according to the context in which the disaster occurs, that is, in a single or complex emergency. И наконец, бедствия можно подразделять в зависимости от контекста, в котором они происходят, т.е. в какой-то единой или сложной чрезвычайной ситуации.
As part of the development of a post-natural disaster emergency urban programme for the Philippines, the agency developed formal partnerships with local government officials for the coordination of humanitarian response and recovery, with support from Saudi Arabia. В рамках разработки программы чрезвычайной помощи городам в период после стихийных бедствий для Филиппин это учреждение установило официальные партнерские отношения с должностными лицами местных органов управления в целях координации гуманитарной помощи и деятельности по восстановлению, действуя при поддержке со стороны Саудовской Аравии.
The Committee urges the State party to provide information in its next periodic report on specific measures taken to ensure its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о конкретных принимаемых мерах для обеспечения его готовности к оказанию инвалидам необходимой поддержки в случае чрезвычайной ситуации.
From here I declare Lebanon a disaster zone which will require a plan of action that includes relief, humanitarian assistance, reconstruction and the rehabilitation of all that was destroyed by the aggression. Поэтому я объявляю Ливан зоной бедствия, что потребует плана действий, включающего оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи, мер по реконструкции и восстановлению всех объектов, разрушенных агрессором.
They provide a practical tool for relief workers who do not necessarily have a strong background in environmental issues, enabling them to undertake a rapid assessment of the environmental impacts of a disaster. Они представляют собой полезное пособие для сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, которые отнюдь не всегда имеют хорошую подготовку по экологическим вопросам, поскольку позволяют им провести оперативную оценку экологических последствий бедствия.
Importantly, it recognizes that emergency relief is just the tip of the iceberg of the true impact of this disaster. Важно, что в этой программе признается, что оказание чрезвычайной помощи - это лишь верхушка айсберга истинных последствий такого бедствия.
Today we are considering a draft resolution entitled "Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster", submitted by Laos at today's resumed meeting of the fifty-ninth session of the General Assembly. Сегодня мы рассматриваем проект резолюции, озаглавленный «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предупреждению в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане», который был представлен Лаосом на сегодняшнем заседании возобновленной пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
May that expression of worldwide solidarity and generosity help to limit the impact of the enormous human suffering caused by the disaster and to address the considerable needs for emergency assistance and long-term recovery aid. Пусть это проявление всемирной солидарности и щедрости поможет смягчить огромные человеческие страдания в результате бедствия и удовлетворить значительные потребности в чрезвычайной помощи и долговременной помощи для восстановления.
We believe that this experience should serve to strengthen the spirit of cooperation, partnership and joint efforts in disaster prevention and relief operations based on human solidarity and common purpose. Считаем, что этот урок должен послужить укреплению духа сотрудничества, партнерства и совместных действий в проведении операций по предотвращению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи на основе людской солидарности и общих целей.
However, there was recognition at the Civil Society Forum that such measures do not appear to be - nor possibly could be - adequate to compensate for an accident or disaster. При этом участники Форума гражданского общества указывали на то, что такие меры, как представляется, не являются, а, возможно, и не могут быть адекватными, для компенсации в аварийной или чрезвычайной ситуациях.
The Indian Ocean tsunami disaster gave further impetus to growing news coverage in recognition of the close to 1 million individuals who volunteered in support of relief efforts. Бедствие, вызванное цунами в Индийском океане, послужило новым импульсом для более широкого освещения вклада добровольцев в знак признания усилий примерно одного миллиона людей, которые в качестве добровольцев поддерживали усилия по оказанию чрезвычайной помощи.
There have also been calls for better accountability measures in development aid, especially in the current international relief efforts for the tsunami disaster in South Asia. Звучат призывы к принятию более эффективных мер по обеспечению ответственности в сфере оказания помощи в целях развития, особенно в рамках предпринимаемых в настоящее время международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в устранении катастрофических последствий цунами в Южной Азии.
Taking their lead from the Council, Member States, in Assembly resolution 59/141, decided to raise the limit of an emergency cash grant to $100,000 per country, per disaster, within the existing resources available from the regular budget. Вслед за Советом государства-члены в резолюции 59/141 Ассамблеи постановили повысить до 100000 долл. США максимальный размер чрезвычайной денежной субсидии, выделяемой на одну страну в случае возникновения стихийного бедствия, в рамках имеющихся ресурсов, предоставляемых за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.