Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Disaster - Чрезвычайной"

Примеры: Disaster - Чрезвычайной
We fully agree with and support the Secretary-General's call for the creation of an effective early-warning system for disaster prevention, as well as adequate international emergency-response capabilities. Мы полностью разделяем и поддерживаем призыв Генерального секретаря к созданию эффективной системы раннего оповещения с целью предотвращения стихийных бедствий и адекватного международного потенциала в области оказания чрезвычайной помощи в случаях стихийных бедствий.
UNDP, UNFPA and UNOPS see disaster and emergency preparedness as fundamental for rapid and effective post-disaster relief and recovery and for laying a foundation to reduce the risk of future disasters. ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС считают, что подготовка к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям имеет первостепенное значение для быстрого и эффективного оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также для создания основы для снижения риска будущих катастроф.
1.3. Support national disaster planning and, development of critical national capacity for emergency preparedness, including the capacity to coordinate relief efforts through the development of local relief networks. 1.3 Оказывать поддержку в планировании и разработке национальных мероприятий в целях создания необходимого потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, включая потенциал для координации действий в чрезвычайных ситуациях за счет развития местных сетей по вопросам оказания чрезвычайной помощи.
During the same period, the Department arranged 38 relief flights from its emergency stockpile at Pisa, Italy, in response to the immediate requirements of those affected by disaster. За тот же период для удовлетворения непосредственных потребностей пострадавших от стихийных бедствий Департамент организовал 38 рейсов по доставке чрезвычайной помощи со своего склада грузов чрезвычайной помощи в Пизе, Италия.
The Government of our Republic sent a large quantity of its relief materials to the flood-stricken people in south Korea when they suffered from the severe disaster of the heavy floods in September 1984. Правительство нашей Республики направило большое количество предметов чрезвычайной помощи пострадавшему от наводнения населению Южной Кореи, когда в сентябре 1984 года на страну обрушилось крупное стихийное бедствие в виде сильного наводнения.
The traditional model in which a state of disaster comes to a definite conclusion is being replaced by one in which an emergency response phase gives way to a rehabilitation period followed by an ongoing development phase. Традиционная модель, предусматривающая однозначное окончание ситуации бедствия, сменяется такой моделью, при которой за этапом ликвидации чрезвычайной ситуации следует восстановительный период, а за ним - этап поступательного развития.
40.5 With respect to disaster information, the Department has chaired 14 meetings with NGOs to provide an overview of the situation prevailing in the countries affected by disasters/emergencies and to provide a forum for a substantive discussion on emergency humanitarian activities. 40.5 В том, что касается информации о стихийных бедствиях, под эгидой Департамента было проведено 14 совещаний с участием НПО для рассмотрения положения в странах, пострадавших от стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций, а также обсуждения существа вопросов, касающихся чрезвычайной гуманитарной деятельности.
The communications and information programmes of UNESCO are addressing several insularity issues, including the building up of communication infrastructure at the regional level, of island production capacities, and the potential use of the communication media (particularly satellites) in disaster and emergency warning and relief. Программы связи и информации ЮНЕСКО направлены на решение ряда проблем, обусловленных островным положением стран, включая создание инфраструктуры связи на региональном уровне, развитие производственного потенциала на островах и потенциальное использование средств связи (в особенности спутников) для оповещения и оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
After the disaster struck, UNCDF approved an emergency grant for its participant communities, while the International Labour Organization, OAS, UNCHS/Habitat, UNDP and UNFPA worked to restore permanent shelter, strengthen municipalities, re-establish social services and reactivate production. После стихийного бедствия ФКРООН утвердил выделение чрезвычайной субсидии для населенных пунктов, участвовавших в указанном проекте, а Международная организация труда, ОАГ, ЦНПООН/Хабитат, ПРООН и ЮНФПА предпринимали усилия по восстановлению постоянного жилья, укреплению муниципалитетов, восстановлению социальных служб и возобновлению производственной деятельности.
Actual operations and actions taken immediately after a disaster has struck to provide assistance and support to the stricken population and area Ликвидация чрезвычайной ситуации: реальные операции и мероприятия, проводимые сразу же после наступления бедствия для того, чтобы оказать помощь и поддержку пораженному населению и району
"[i]f an affected State determines that a disaster situation exceeds national coping capacities, it should seek international and/or regional assistance to address the needs of affected persons." "если пострадавшее государство решит, что собственных возможностей и ресурсов для оказания помощи при данной чрезвычайной ситуации недостаточно, ему необходимо обратиться за помощью на международном или региональном уровне с целью удовлетворения потребностей пострадавших лиц".
In the fiscal year 1998, the Office for Foreign Disaster Assistance of the United States Agency for International Development contributed a total of $37,874,874, of which $64,014 was to assist victims of floods. В 1998 финансовом году Управление направляемой за рубеж чрезвычайной помощи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию предоставило на соответствующие цели 37874874 долл. США, из которых 64014 долл. США были направлены на помощь пострадавшим от наводнений.
In 15 of the most severely flood-affected districts in Sindh, Punjab, Balochistan and Khyber Pakhtunkhwa, in which high levels of food insecurity were already observed prior to the disaster, the provision of food-based early recovery assistance has been scaled up. В 15 из наиболее серьезно пострадавших от наводнений районов в провинциях Синд, Пенджаб, Белуджистан и Хайбер-Пахтунхва, в которых еще до этого бедствия наблюдались серьезные проблемы в сфере продовольственной безопасности, было расширено оказание чрезвычайной продовольственной помощи.
Its role is to advocate, share information and catalyse action on emergency and disaster risk management for health, and to implement the Hyogo Framework for Action through health and other sectors. Его роль состоит в проведении разъяснительной работы, обмене информацией и мобилизации действий по оказанию помощи в области охраны здоровья в условиях чрезвычайной ситуации и бедствия и в осуществлении Хиогской рамочной программы действий в области здравоохранения и других секторах.
IV. Humanitarian financing governance framework 73. Since the end of the so-called Cold War, there has been a notable increase in humanitarian financing and in disaster and emergency relief actors; the number of NGOs in this field is estimated to have grown more than ten-fold. После окончания так называемой "холодной войны" произошло значительное увеличение объемов финансирования гуманитарной деятельности и числа участников оказания помощи в случае бедствий и чрезвычайной помощи; согласно оценке число НПО, участвующих в этой деятельности, выросло более чем в десять раз.
Another FAO Priority Area for Interdisciplinary Action concerns Disaster Prevention, Mitigation and Preparedness and Post-Emergency Relief and Rehabilitation. Другая Приоритетная область для междисциплинарных действий ФАО - это "Предотвращение стихийных бедствий, ослабление их последствий и готовность к ним, а также оказание чрезвычайной помощи и восстановление после чрезвычайных ситуаций".
Along with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, to which we all contribute, there is a spirit of togetherness which causes us to act immediately when one of our brotherly or sisterly countries is affected. Помимо Карибского агентства по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, в деятельность которого мы все вносим свой вклад, нам помогает дух сплоченности, который побуждает нас действовать оперативно в случае, когда стихийное бедствие обрушивается на одно из наших братских государств.
In 1998, the USAID Office of Foreign Disaster Assistance reported a total contribution of US$ 7,996,121, of which $2,853,527 were contributed to the relief of the victims of floods. В 1998 году Управление ЮСАИД по оказанию внешней помощи в случае стихийных бедствий сообщило о том, что его общий взнос составил 7996121 долл. США, из которых 2853527 долл. США были предоставлены в качестве чрезвычайной помощи пострадавшим от наводнений.
Member States are invited to ratify the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations and to undertake measures to enable its incorporation into domestic legislation and full implementation as a resource for relief efforts. Организации Объединенных Наций рекомендуется рассмотреть, в консультации с государствами-членами, вопрос об использовании военных сил и средств для оказания чрезвычайной помощи после бедствий в целях повышения предсказуемости и улучшения использования этих сил и средств на основе гуманитарных принципов.
As the current Chair of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, I am pleased that the Caribbean Community has been able to contribute to the relief efforts in Haiti, but Haiti's needs remain at proportions that can be addressed only by the international community. Поскольку моя страна в настоящее время является Председателем Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, мне приятно отметить, что Карибское сообщество содействовало предоставлению чрезвычайной помощи Гаити, но потребности Гаити по-прежнему таковы, что удовлетворить их сможет только международное сообщество.
We also wish to highlight and express gratitude for the efforts to strengthen the coordination of humanitarian and relief assistance in cases of disaster by the United Nations and all countries that find themselves in a constant struggle to reduce them. Мы хотели бы также отметить усилия по укреплению координации в области гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и поблагодарить все страны, которые ведут постоянную борьбу по преодолению последствий стихийных бедствий.
Dynes, R.R., Organized Behavior in Disaster. Ь. Поставки чрезвычайной помощи
The National Disaster Coordinating Council coordinated the rescue and relief operations, as well as the management of the evacuation centres. Координацию аварийно-спасательных работ и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, а также руководство деятельностью эвакуационных центров осуществлял Национальный координационный совет по вопросам ликвидации последствий бедствий.
This review should include the tasks of the Emergency Relief Coordinator under the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations. Этим обзором должны быть охвачены задачи Координатора чрезвычайной помощи в соответствии с Конвенцией Тампере.