Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Disaster - Цунами"

Примеры: Disaster - Цунами
For instance, within days of the launch of the UN News Centre's special page on the tsunami disaster, links to it appeared on a variety of web sites, from The Guardian newspaper to and the Science and Development Network . Например, несколько дней спустя после начала публикации специальной страницы «Пресс-центра ООН», посвященной катастрофическим последствиям цунами, ссылки на нее появились на целом ряде веб-сайтов: от британской газеты «Гардиан» до""и Science and Development Network .
We express our sincere condolences and sympathy to, and solidarity with, the people and communities adversely affected by disasters, particularly those devastated by the unprecedented earthquake and tsunami disaster in the Indian Ocean on 26 December 2004. Мы выражаем свои искренние соболезнования и сочувствие народам и общинам, пострадавшим от стихийных бедствий, в частности от невиданных ранее землетрясения и цунами в Индийском океане, произошедших 26 декабря 2004 года, и выражаем солидарность с ними.
At its initial meeting, in January 2005, the United Nations Ocean and Coastal Areas network, the general mechanism for inter-agency cooperation in ocean affairs, established four task forces dealing with, among other things, the tsunami disaster and marine biodiversity beyond national jurisdiction. На своем первом совещании в январе 2005 года Сеть по океану и прибрежным районам, являющаяся общим механизмом межучрежденческого сотрудничества по вопросам океанов, создала четыре целевые группы, в том числе по вопросам, касающимся последствий цунами и сохранения морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
The financial crises and the volatility of capital flow which had particularly affected Asia and Latin America since the 1990s, as well as the series of natural disasters, including the recent tsunami disaster, also interrupted progress and resulted in increasing poverty in the affected countries. Финансовые кризисы и нестабильность потоков капитала, от которых начиная с 90-х годов XX века особенно сильно страдают страны Азии и Латинской Америки, а также ряд стихийных бедствий, включая недавнее катастрофическое цунами, также прервали поступательное продвижение вперед и привели в пострадавших странах к росту нищеты.
The Officer-in-Charge of UNCTAD expressed the secretariat's deepest sympathy to the Governments and the peoples of the countries affected by the tsunami disaster, as well as UNCTAD's determination to assist relief and reconstruction efforts in any way possible, within the purview of its work. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД выразил от имени секретариата глубокое сочувствие правительствам и народам стран, пострадавших от цунами, и заявил о решимости ЮНКТАД оказывать всяческое содействие усилиям по восстановлению и реконструкции в сфере своей компетенции.
He conveyed the gratitude of the people and Government of Indonesia for the assistance, expressions of sympathy and support that had been extended to them in the wake of the Indian Ocean tsunami disaster. Он выразил признательность народа и правительства Индонезии за помощь, сочувствие и поддержку, которые они получили в связи с цунами в Индийском океане.
Figures on reconstruction exceed the number of health facilities affected by the disaster because many health centres that were damaged during the war in Aceh are also slated for rehabilitation. Число восстанавливаемых объектов превышает число объектов медицинского назначения, пострадавших в результате цунами, поскольку многие центры здравоохранения, которые пострадали в ходе войны в Ачехе, также подлежат восстановлению.
Indonesia: Vaccination for the children in Aceh in collaboration with UNICEF: AMDA dispatched more than 100 personnel, mostly medical professionals, to affected sites in India, Indonesia and Sri Lanka in response to the unprecedented earthquake and tsunami disaster of December 2004. Индонезия: Совместно с ЮНИСЕФ проведение вакцинации детей в Ачех: Ассоциация направила более 100 человек, в основном специалистов-медиков, в пострадавшие районы Индии, Индонезии и Шри-Ланки в результате небывалого землетрясения и цунами в декабре 2004 года.
The UNFPA country offices in Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand, whose operations have been affected by the December 2004 tsunami disaster were audited during the first half of 2006. В течение первой половины 2006 года были проведены ревизионные проверки страновых отделений ЮНФПА в Индонезии, на Мальдивских островах, в Таиланде и Шри-Ланке, поскольку деятельность этих отделений пострадала в результате катастрофического цунами в декабре 2004 года.
In the context of the Indian Ocean tsunami disaster and the launching of the Hyogo Framework, the report examined the principles and policies of the current humanitarian assistance system, the governance and management framework and common support services and resource mobilization mechanisms. В контексте бедствия, вызванного цунами в Индийском океане, и принятия Хиогской рамочной программы в докладе изучаются принципы и процедуры нынешней системы оказания гуманитарной помощи, основы руководства и управления, а также механизмы общего вспомогательного обслуживания и мобилизации ресурсов.
As part of the review, the Inspector undertook field visits to the areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster in India, Indonesia and Thailand as well as field offices in Costa Rica and Panama. В рамках обзора Инспектор совершил поездки на места в районах, затронутых катастрофическим цунами в Индийском океане, на территории Индии, Индонезии и Таиланда, а также в периферийные отделения в Коста-Рике и Панаме.
It was noted that the tsunami that struck East Asia has united the world and created a political momentum that should be used to further expand international cooperation for the development of early warning and information systems within the context of broader disaster prevention efforts. Отмечалось, что цунами, обрушившееся на Южную Азию, привело к объединению усилий во всем мире и создало политические предпосылки для дальнейшего расширения международного сотрудничества в области создания систем раннего предупреждения и информирования в контексте более широких усилий, направленных на предупреждение стихийных бедствий.
One disaster in the Asia-Pacific region, an earthquake and tsunami in Samoa in 2009, hindered the graduation of Samoa from least developed country status to that of a middle-income country. Одно бедствие в Азиатско-Тихоокеанском регионе, землетрясение и цунами на Самоа в 2009 году, помешало перевести Самоа из категории наименее развитых стран в категорию стран со средним уровнем доходов.
The representative of Japan observed that his country had been stricken by an earthquake, a tsunami and a nuclear disaster in early 2011 and that the response to those disasters was a priority for his Government, particularly given the global economic crisis. Представитель Японии отметил, что в начале 2011 года его страна пострадала от землетрясения, цунами и ядерной аварии и что главным приоритетом для его правительства, особенно в условиях глобального экономического кризиса, является ликвидация последствий этих бедствий.
Mr. AMIR asked the delegation whether measures had been taken by the Government to counter the effects of the disaster caused by the tsunami of December 2005, in particular by providing housing and employment assistance to victims and their families. Г-н АМИР просит индонезийскую делегацию указать, были ли приняты правительством меры для общей оценки последствий катастрофы, вызванной цунами в декабре 2005 года, в частности для оказания помощи пострадавшим и их семьям по обеспечению жильем и работой.
Bearing in mind these findings and lessons learned from the Indian Ocean tsunami disaster, the Inspector examines the shortcomings in the current global humanitarian system in terms of: С учетом этих выводов и уроков, извлеченных из действий после цунами в Индийском океане, Инспектор анализирует недостатки, существующие в глобальной гуманитарной системе, по следующим аспектам:
Avian flu, global programming, tsunami, national disaster and early recovery joint programme funds Фонды для совместных программ по борьбе с птичьим гриппом, глобальных программ, программ по ликвидации последствий цунами и национальных катастроф и в связи с восстановлением на раннем этапе
We agree that in addition to its essential function, the CTBT verification system currently being built up would be capable of bringing scientific and civil benefits, including for tsunami warning systems and possibly other disaster alert systems. Мы выражаем согласие с тем, что помимо выполнения своей основной функции ныне создаваемая система контроля соблюдения ДВЗЯИ сможет быть полезна для научных и гражданских целей, в том числе для систем оповещения о цунами и, возможно, других систем предупреждения о чрезвычайных ситуациях.
The events in Northern Africa and the Middle East had impacts on energy markets. The earthquake and tsunami in Japan were a humanitarian disaster with immediate implications - in Japan and around the world - for nuclear power and other sources of energy. События в Северной Африке и на Ближнем Востоке отразились на энергетических рынках, а землетрясение и цунами в Японии стали не только гуманитарным бедствием, но и оказали непосредственное воздействие на ядерную энергетику и на использование других видов топлива как в Японии, так и во всем мире.
"3. Also welcomes the continued efforts by the United Nations Environment Programme towards the strengthening of environmental emergency response and disaster prevention, preparedness and early warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster;"4. З. приветствует также постоянные усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, направленные на укрепление систем реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним и раннего оповещения после разрушительного цунами в Индийском океане;
1.17 With regard to the tsunami disaster in south Asia, she informed the participants that the Secretariat of the Basel Convention and the Basel Convention Regional Centre in Indonesia had sought to make their contribution towards alleviating the great suffering of those affected by that terrible tragedy. 1.17 Касаясь цунами в Южной Азии, она проинформировала участников о том, что секретариатом Базельской конвенции и Региональным центром Базельской конвенции в Индонезии предприняты меры в качестве вклада в усилия, направленные на облегчение тяжких страданий людей, затронутых этим ужасным бедствием.
Kuwait was prompt to respond to such crises by offering financial assistance and humanitarian relief, earmarking $100 million for the victims of the tsunami disaster and another $100 million for the victims of the latest earthquakes in Southern Asia. Кувейт незамедлительно реагировал на такие кризисы, оказывая финансовую и гуманитарную помощь, в частности выделив 100 млн. долл. США для жертв цунами и еще 100 млн. долл. США для жертв последнего землетрясения в Южной Азии.
In early 2005, following the Tsunami disaster, EDF and the International Disability and Development Consortium sent a joint letter to the European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, and to Commissioner Benita Ferrero-Waldner. В начале 2005 года после причинившего колоссальный урон цунами Форум и Международный консорциум по вопросам инвалидности и развития направили совместное письмо Европейскому комиссару по оказанию помощи в области развития и гуманитарной помощи Луи Мишелю и комиссару Бените Ферреро-Валднер.
Indeed, in part because tsunamis are one of the risks of an asteroid collision, the Indian Ocean disaster has stimulated new interest in asteroid defense. Действительно, частично потому, что цунами являются одной из опасностей, связанной со столкновением с астероидом, цунами в Индийском океане стимулировало новый интерес к противоастероидной защите
Welcoming the appointment by the Secretary-General of a Special Coordinator to coordinate international emergency relief operations in support of national emergency programmes of countries affected by the tsunami disaster and covered by the flash appeal, приветствуя назначение Генеральным секретарем Специального координатора для координации международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в поддержку национальных программ реагирования на чрезвычайные ситуации стран, пострадавших от цунами и охваченных экстренным призывом,