Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Disaster - Цунами"

Примеры: Disaster - Цунами
Exhibitions at the museum include an electronic simulation of the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami, in addition to photographs of victims and exhibits featuring stories from survivors of the disaster. Среди выставок музея стоит отметить электронный симулятор землетрясения в Индийском Океане и цунами 2004 года; фотографии жертв бедствия, а также выставки, где описаны истории людей, переживших катастрофу.
The creation of a second population, since disaster is unlikely to strike both atolls simultaneously, reduces the risk of extinction by random catastrophes such as drought, hurricanes, tsunamis, disease outbreaks (like avian influenza), and accidental introductions of non-native plants and animals. Создание второй популяции уменьшает риск исчезновения кряквы в результате случайных катастроф, таких как засуха, ураган, цунами, вспышки болезни (подобной птичьему гриппу) и случайные интродукции растений и животных, так как навряд ли бедствие настигнет два острова одновременно.
However, for sudden onset disasters, such as tsunamis, a short, simple message must be broadcast to a relatively large number of user terminals scattered throughout the area of impending disaster. Вместе с тем в случае внезапных бедствий, таких, как цунами, должно передаваться короткое, простое сообщение на относительно большое число терминалов пользователей, находящихся в различных точках района надвигающегося бедствия.
So many economies are vulnerable to natural disasters - earthquakes, floods, typhoons, hurricanes, tsunamis - that adding a man-made disaster is all the more tragic. Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным.
Two country offices, in Maldives and Sri Lanka, were exempted from submitting reports in 2004 to allow them to devote themselves to the UNDP response to the Indian Ocean tsunami disaster. Два страновых отделения, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, были освобождены от обязанности представлять отчеты в 2004 году, с тем чтобы дать им возможность участвовать в деятельности ПРООН в связи с ликвидацией последствий катастрофических цунами в Индийском океане.
The participants identified 16 disaster themes, including forest and grassland fires, earthquakes and tsunamis, volcanic eruptions, flooding, cyclones, droughts, landslides, impact to marine and coastal systems, and oil spills. Участники выделили 16 тем, связанных с проблемой стихийных бедствий, вклю-чая лесные и степные пожары, землетрясения и цунами, извержения вулканов, наводнения, циклоны, засухи, оползни, воздействие на морские и при-брежные системы, а также разливы нефти.
E. The experience of the Indian Ocean tsunami disaster has increasingly magnified the need for articulating policy to ensure, in concrete terms, coherent transition from emergency and recovery to reconstruction and development. Е. Опыт, связанный с бедствием, вызванным цунами в Индийском океане, рельефно высветил необходимость разработки политики для конкретного обеспечения последовательного перехода от чрезвычайной ситуации и ликвидации ее последствий к восстановлению и развитию.
The unprecedented scale of the catastrophe, its transboundary nature and the magnitude of resources involved in the international response to the Indian Ocean tsunami disaster entailed enormously complex operations and shed light on the shortcomings of the existing global humanitarian system. Беспрецедентные масштабы этой катастрофы, ее трансграничный характер и объем ресурсов, выделенных международным сообществом для ликвидации последствий цунами в Индийском океане, повлекли за собой развертывание колоссальных по размаху и сложных операций и пролили свет на изъяны существующей глобальной гуманитарной системы.
The lessons learned from the Indian Ocean tsunami disaster indicated the need for more adequate principles and guidelines for humanitarian assistance, applicable to Member State stakeholders and based on their ownership. Уроки, извлеченные из реагирования на бедствие, вызванное цунами в Индийском океане, высветили потребность в более адекватных принципах и руководящих положениях в области оказания гуманитарной помощи, применимых к заинтересованным государствам-членам и основывающихся на их кровной заинтересованности.
HONG KONG - In March 2011, the catastrophic earthquake, tsunami, and nuclear disaster that hit Japan halted production of key components on which many global supply chains depend. ГОНКОНГ. В марте 2011 года бедственное землетрясение, цунами и ядерная катастрофа нанесли удар по Японии, что привело к остановке производства основных компонентов, от которых зависят многие глобальные системы поставок.
However, it would be desirable to insert an article on this issue in view of the devastating tsunami disaster along the coast of the Indian Ocean, which resulted from a great earthquake that occurred off Band Aceh, Indonesia, in December 2004. Тем не менее желательно включить статью по этому вопросу ввиду катастрофического цунами у побережья Индийского океана, ставшего результатом мощного землетрясения в районе Банда-Аче, Индонезия, в декабре 2004 года.
International humanitarian organizations, which had been already present in Indonesia since the tsunami disaster, were able to draw upon stocks of relief items, and human and material resources, from existing programmes. Благодаря тому, что международные гуманитарные организации уже осуществляли деятельность в Индонезии после катастрофического цунами, они смогли использовать для оказания чрезвычайной помощи часть предметов снабжения и кадровых и материальных ресурсов, выделенных в рамках выполняемых программ.
However, the scale and breadth of the destruction at the humanitarian, environmental and economic levels - which some estimates indicate will exceed the impact of the tsunami disaster - requires further efforts by the international community. Тем не менее масштабы и объем разрушений на гуманитарном, экологическом и экономическом уровнях - что, по некоторым оценкам, превысит ущерб от цунами, - требуют дополнительных усилий со стороны международного сообщества.
Samoa, scheduled for graduation in 2014, is recovering from twin crises, namely the economic and financial crisis in 2008 and the tsunami disaster in September 2009. Самоа, исключение которого из перечня запланировано на 2014 год, оправляется от двойного удара: финансово-экономического кризиса 2008 года и катастрофического цунами в сентябре 2009 года.
During the tsunami disaster, for example, much of the immediate logistical support came from the military resources provided by Member States often on their own initiative. Thirty-five countries dispatched 30,000 troops in total. Так, например, после цунами значительная часть непосредственной материально-технической поддержки была обеспечена за счет задействования военных сил и средств, предоставлявшихся государствами-членами, нередко по собственной инициативе. 35 стран направили в этот район в общей сложности 30000 военнослужащих.
Evaluation of the UNICEF response in the emergency and initial recovery phases of the 2007 earthquake and tsunami disaster in the Solomon Islands Оценка усилий ЮНИСЕФ по чрезвычайному реагированию и первоначальному восстановлению Соломоновых Островов, пострадавших от землетрясения и цунами в 2007 году
A recent World Bank study estimated that the damage from the triple disaster (earthquake, tsunami, and nuclear crisis) in March might ultimately cost Japan $235 billion (excluding the value of lives tragically lost). По оценкам недавнего исследования Международного банка реконструкции и развития ущерб для Японии от тройной катастрофы марта этого года (землетрясение, цунами и авария на АЭС) может, в конечном итоге, составить 235 миллиардов долларов (помимо ценности трагически прерванных человеческих жизней).
It had also contributed substantial seed funding to the ESCAP Voluntary Trust Fund for the establishment of a regional tsunami early warning system. Thailand had dispatched relief assistance to countries affected by catastrophic disaster, such as the recent earthquakes in the region. Оно также внесло значительный вклад в начальное финансирование Добровольного целевого фонда ЭСКАТО для создания региональной системы раннего предупреждения о цунами. Таиланд оказал помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий, таких как недавние землетрясения в регионе.
The 2004 Indian Ocean tsunami was seen by many as providing major opportunities for redevelopment, sometimes under the guise of public safety and disaster risk mitigation. Цунами в Индийском океане 2004 года было воспринято многими как появление широких возможностей для застройки, иногда под видом обеспечения интересов общественной безопасности и уменьшения опасности бедствий.
Following the 26 December 2004 Indian Ocean tsunami disaster a multi-agency, multi-donor Flash Appeal project was implemented during the period 2005 to 2006 to help Member States in the affected region to develop tsunami early warning systems. После катастрофического цунами 26 декабря 2004 года в Индийском океане был осуществлен межучрежденческий проект по оказанию экстренной помощи в 2005 - 2006 годах с участием большого числа доноров, целью которого было содействие странам-членам из пострадавшего региона в создании систем раннего предупреждения о цунами.
In response to the Indian Ocean tsunami disaster in Banda Aceh, UNDP Indonesia forecast additional budgeted project expenditure amounting to $73.1 million per the Programme Manual and the flash appeal for 2005. В связи с ликвидацией последствий катастрофического цунами в Банда-Ачех индонезийское отделение ПРООН прогнозирует появление дополнительных бюджетных потребностей в размере 73,1 млн. долл. США в соответствии с «Руководством по программам» и чрезвычайным призывом на 2005 год.
It was clear that the Indonesia country office staff had worked beyond their normal terms of reference in response to the disaster and would be required to continue those efforts. Очевидно, что сотрудники странового отделения в Индонезии выходили за рамки своего обычного круга полномочий в работе по устранению последствий цунами, и они должны будут и дальше предпринимать такие усилия.
UNICEF indicated that it had worked in the tsunami-affected countries prior to the disaster and will continue to work in these countries after the initial emergency phase is over. ЮНИСЕФ указал, что Фонд работал в странах, пострадавших от цунами, до этого стихийного бедствия и «будет продолжать работать в этих странах после завершения первоначального этапа оказания чрезвычайной помощи.
Again, the frequency and scale of natural disasters that have hit the countries of the Asia-Pacific region overwhelm the capacity of an individual government to cope, as seen in the case of the December 2004 tsunami disaster. И в данном случае частота и масштабы стихийных бедствий, которые обрушились на страны Азиатско-Тихоокеанского региона, превышают возможности правительств отдельных стран противостоять катастрофам, подобным цунами, обрушившимся на этот регион в декабре 2004 года.
In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами.