Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Disaster - Цунами"

Примеры: Disaster - Цунами
For example, the assessment of the impact of the Indian Ocean tsunami of 2004 provided evidence that the clearing of mangrove forests increased the exposure of coastal communities to the disaster. Так, оценка последствий цунами, случившегося в Индийском океане в 2004 году, показала, что расчистка мангровых лесов повышает степень подверженности проживающих в прибрежных районах общин опасности этого стихийного бедствия.
In 2011, after the tsunami in north-eastern Japan, Tzu Chi volunteers entered the disaster area to provide material aid, including cash relief for over 90,000 households В 2011 году после цунами на северо-востоке Японии добровольцы Тцу Ши вошли в зону стихийного бедствия для оказания материальной помощи, в том числе в денежной форме, более 90000 домашним хозяйствам.
It was believed that the doots could foretell disaster... earthquakes, tsunamis, and the like... and that the advance warning gave the other cult members a chance to escape. Верили, что дуты могли предсказывать катастрофы землетрясения, цунами и тому подобное. и что заблаговременное предупреждение давало другим членам культа шанс избежать опасности.
G. Strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, mitigation and early-warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster (decision 23/7) Укрепление мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и развитие систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их воздействия и раннего предупреждения в контексте последствия катастрофического цунами в Индийском океане (решение 23/7)
This decreased budget was caused by the fact that in the past several years Thailand has been burdened by highly urgent situations such as the flooding disaster in the north, the tsunami disaster and unrest in the three southern provinces. Это сокращение бюджета вызвано тем обстоятельством, что в последние несколько лет Таиланд обременен весьма экстренными ситуациями, такими, как катастрофическое наводнение на севере, катастрофическое цунами и волнения в трех южных провинциях.
There was a continued positive trend in regular resources levels in 2005, as well as in other resources, due to the unprecedented response from donors (private sectors and Governments) to the tsunami disaster and other emergencies. В 2005 году наблюдалась постоянная позитивная тенденция по линии регулярных ресурсов, а также по линии прочих ресурсов в связи с беспрецедентной поддержкой со стороны доноров (частные сектора и правительства) в ответ на разрушительное цунами и другие чрезвычайные ситуации.
Currently, the Organization has 2 IRTs in the field, in Thailand and Sri Lanka to assist these countries in the identification of the victims of the 26 December Tsunami disaster that affected South East Asia. В настоящее время имеется две такие группы, работающие на местах в Таиланде и Шри-Ланке, которые оказывают этим странам помощь в идентификации жертв цунами, которое 26 декабря обрушилось на Юго-Восточную Азию.
The report includes a special section on the Indian Ocean tsunami disaster and a section on capacity-building activities and elaborates on recent developments regarding the safety and security of navigation and protection of the marine environment. В доклад включены специальный раздел об опустошительном цунами в Индийском океане и раздел о деятельности по наращиванию потенциала, а также рассматривается вопрос о событиях последнего времени, затрагивающих охрану и безопасность судоходства и защиту морской среды.
Noting with deep concern the unprecedented Indian Ocean tsunami disaster of 26 December 2004 and its devastating impact on the people, societies, economies and environments of the affected countries; с глубокой обеспокоенностью отмечая беспрецедентное катастрофическое цунами в Индийском океане, имевшее место 26 декабря 2004 года, и его опустошительные последствия для людей, общества, экономики и окружающей среды пострадавших стран;
Initiatives to promote South-South cooperation related to the prevention of and recovery from natural disasters have also been promoted, such as facilitation of assistance from other developing countries for the rehabilitation projects undertaken in the wake of the tsunami disaster in December 2004. Оказывалось также содействие в реализации инициатив по расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, связанных с предупреждением стихийных бедствий и восстановлением после них, как, например, содействие оказанию помощи развивающимся странам другими такими же странами в реализации проектов по восстановлению непосредственно после цунами в декабре 2004 года.
2005: the organization has started emergency reconstruction activities in South Asia after the tsunami disaster, and started working in India, Indonesia and Sri Lanka, and then Pakistan. В 2005 году организация начала свою деятельность в чрезвычайных ситуациях по восстановлению в Южной Азии после цунами, и в настоящее время работает в Индии, Индонезии и Шри-Ланке.
This topic is particularly relevant in the context of the recent Tsunami disaster and increasing attention to vulnerability and early warning, particularly in the context of the Mauritius and Kobe conferences. Эта тема имеет особенно актуальное значение в контексте недавних бедствий, вызванных цунами, и уделения большего внимания проблемам уязвимости и раннего предупреждения, особенно в контексте конференций, состоявшихся в Маврикии и Кобе.
Integrating a gender perspective in post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster Включение гендерного аспекта в деятельность по оказанию помощи, восстановлению и реабилитации после стихийных бедствий, в том числе в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане
Concerned that existing post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the recent tsunami disaster, have not sufficiently addressed the gender dimensions of the situation, будучи обеспокоена тем, что в рамках прилагаемых усилий по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, недостаточно внимания уделяется гендерным аспектам ситуации,
Taking into account the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asia regions on 26 December 2004, resulting in thousands of deaths and millions of homeless persons, учитывая, что стихийное бедствие, вызванное цунами, обрушившимся на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, унесло тысячи жизней и лишило крова миллионы людей,
However, given the recent tsunami disaster and the emergency situation in Indonesia, I will adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region as appropriate. Тем не менее, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии, я будут корректировать, по мере необходимости, сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион.
They take note of the decision and information contained in your letter, including your intention to adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region, as appropriate, given the recent tsunami disaster and emergency situation in Indonesia. Они принимают к сведению решение и информацию, содержащуюся в Вашем письме, в том числе Ваше намерение корректировать сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион, по мере необходимости, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии.
The principles of disaster prevention and management set out in those reports are even more relevant to us following the horrific consequences of the tsunami that swept through South-East Asia and several African countries. Принципы предотвращения бедствий и ликвидации их последствий, изложенные в этих докладах, тем более актуальны для нас с учетом ужасных последствий цунами, который поразил Юго-Восточную Азию и несколько африканских стран.
Mr. Mammadov (Azerbaijan): First, let me, on behalf of the people and the Government of Azerbaijan, extend our deepest condolences to the victims and the families of the victims of the tsunami disaster that took place in the Indian Ocean. Г-н Мамедов (Азербайджан) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне, от имени народа и правительства Азербайджана, выразить наше искреннее соболезнование пострадавшим и семьям жертв бедствия, вызванного цунами в Индийском океане.
Finally, my delegation takes this opportunity to congratulate all those who have been so rapid and generous in their response to the tsunami disaster, including the Secretary-General and the members of the agencies of the Organization. Наконец, наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поблагодарить всех, кто так быстро и щедро откликнулся на связанное с цунами несчастье, включая Генерального секретаря и сотрудников всех учреждений Организации.
This CSW must take note that the tsunamis in South Asia are a strong reminder that the global community has failed the South, and, as is so often the case when disaster strikes, those most affected are women and children. Комиссия по положению женщин должна учесть, что происшедшее в Южной Азии цунами является серьезным напоминанием о том, что глобальное сообщество подвело Юг и, как это нередко бывает в случае стихийных бедствий, в наибольшей степени при этом страдают женщины и дети.
Referring to the UNFPA response to the tsunami disaster, he noted that for the first time UNFPA had been recognized as having a key role in humanitarian relief assistance. Касаясь мер, принятых ЮНФПА в ответ на бедствие, вызванное цунами, он отметил, что роль ЮНФПА в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи впервые была признана ключевой.
ASEAN expresses its appreciation to the Secretary-General for his reports, which provide perspectives on lessons learned from the ongoing recovery efforts in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster, and for his recommendations on the subject. АСЕАН выражает признательность Генеральному секретарю за его доклады, в которых содержится анализ уроков, извлеченных в результате непрекращающихся усилий по преодолению последствий, катастрофического цунами, произошедшего в Индийском Океане, и за его рекомендации по этому вопросу.
The tsunami was the worst disaster in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying or damaging the houses of 8,000 people, many of whom lived in poor fishing communities. Цунами стало наихудшим стихийным бедствием за всю историю Малайзии, приведя к гибели 69 человек и разрушению или повреждению домов, в которых проживало 8000 человек, многие из которых обитали в малоимущих рыболовецких общинах.
Mr. Kim Sam-hoon: The Government and the people of the Republic of Korea stand in solidarity with all those who have suffered from the recent earthquake and tsunami disaster in the Indian Ocean. Г-н Ким Сам Хун: Правительство и народ Республики Кореи солидарен со всеми, кто пострадал в результате недавнего землетрясения и цунами, произошедших в районе Индийского океана.