Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Disaster - Цунами"

Примеры: Disaster - Цунами
My delegation would like to shed light on some issues that are important to my delegation, as Thailand is also a country affected by the tsunami disaster last December. Моя делегация хотела бы пролить свет на некоторые вопросы, которые важны для моей делегации, поскольку Таиланд также является страной, пострадавшей от катастрофического цунами в декабре прошлого года.
Thailand is well aware that the more challenging tasks which lie ahead are rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention of the impact in the aftermath of the tsunami disaster. Таиланд хорошо знает, что более сложные задачи, стоящие впереди, - это реабилитация, реконструкция, восстановление и превентивная деятельность после катастрофического цунами.
Immediately following the tsunami disaster, IUCN, with its regional staff, collaborated with all of the organizations involved in the immediate relief, rehabilitation and recovery efforts. Сразу же после катастрофического цунами МСОП вместе со своим региональным персоналом вступил во взаимодействие со всеми организациями, занимающимися деятельностью по оказанию первоочередной чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
It urged the international community to continue supporting the reconstruction and rehabilitation phase in the countries affected by the Indian Ocean tsunami disaster, as agreed in General Assembly resolution 59/279. Она призывает международное сообщество продолжить поддержку этапа реконструкции и восстановления в странах, пострадавших от цунами в Индийском океане в соответствии с согласованными положениями резолюции 59/279 Генеральной Ассамблеи.
Tunisia calls for the strengthening of world solidarity, the benefits of which were most recently manifested in the international efforts to alleviate the enormous damage caused by both the tsunami disaster and hurricane Katrina. Тунис призывает к укреплению всемирной солидарности, в преимуществах которой мы недавно убедились в ходе осуществления международных усилий по ликвидации последствий разрушений, причиненных цунами и ураганом «Катрина».
The ray of hope that UNICEF has brought to all the children affected by the tsunami disaster has seen the affected children once more embracing life and moving on. Луч надежды, который ЮНИСЕФ заронил в души детей, пострадавших от цунами, позволил этим детям вновь воскреснуть к жизни и жить дальше.
We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами.
A few months later, during the Indian Ocean tsunami, five disaster assessment and coordination teams were deployed to Indonesia, Maldives, Somalia, Sri Lanka and Thailand, consisting of a total of 44 members from 16 countries and four international organizations. Спустя несколько месяцев во время цунами в Индийском океане пять групп по оценке стихийных бедствий и координации общей численностью в 44 человека из 16 стран и 4 международных организаций были направлены в Индонезию, Мальдивские Острова, Сомали, Таиланд и Шри-Ланку.
As a result, when the tsunami struck Tamil Nadu, the villagers in one coastal district - who had received training in rescue operations and first aid under the disaster risk management programme - were able to save more than 100 lives. В итоге, когда цунами обрушились на Тамил Наду, жители одного прибрежного района - которые ранее обучались проведению спасательных операций и оказанию первой помощи в рамках программы уменьшения опасности стихийных бедствий - смогли спасти жизни более 100 человек.
The Order is convinced of that fact and has demonstrated its ability to make the transition from immediate relief to long-term development in many contexts, not least the Indian Ocean tsunami disaster in December 2004. Наш Орден убежден в этом и неоднократно демонстрировал свою способность осуществлять переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению долгосрочного развития, в том числе во время катастрофического цунами в Индийском океане в декабре 2004 года.
The occurrence of multiple natural disasters, notably the tsunami in Indonesia and hurricane Katrina in Florida, as well as the recent earthquake in Pakistan, had demonstrated cruelly to the world that no country was safe from disaster. Многочисленные стихийные бедствия последнего времени, прежде всего цунами в Индонезии и ураган "Катрина" во Флориде, а также недавнее землетрясение в Пакистане, с безжалостной очевидностью продемонстрировали всему миру, что ни одна страна не гарантирована от стихийных бедствий.
The United Nations response to the tsunami constituted a valuable opportunity to evaluate the actual effectiveness of the system-wide coordination, even though the scale of the disaster was somewhat atypical and extreme. Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с цунами дала прекрасную возможность оценить реальную эффективность общесистемной координации, даже несмотря на то, что масштабы и последствия стихийного бедствия были несколько нетипичными и чрезвычайно широкими.
As a result, attention to the crises was kept high on the international agenda, influencing the decision-making processes of governance bodies and generating strong donor support, which was most evident in the tsunami disaster. В результате этого вопросу о гуманитарных кризисах уделялось значительное внимание в рамках повестки дня международного сообщества, что повлияло на процесс принятия решений руководящими органами и обеспечивало активную поддержку со стороны доноров, наиболее наглядным примером чего является реакция на бедствие, вызванное цунами.
Since the Office became a cooperating body of the Charter in 2003, the United Nations system has requested imagery in response to the Indian Ocean tsunami disaster, floods, an explosion at a train station, earthquakes, landslides and volcanic eruptions. С тех пор как в 2003 году Управление стало органом, сотрудничающим с Хартией, система Организации Объединенных Наций запрашивала снимки в связи с катастрофой, вызванной цунами в Индийском океане, взрывом на железнодорожной станции, наводнениями, землетрясениями, оползнями и извержениями вулканов.
In Indonesia, the central and provincial teams coordinating the disaster were replaced in April 2005 by the ministerial-level Rehabilitation and Reconstruction Agency for Aceh and Nias, tasked with leading the recovery. В Индонезии вместо центральных и провинциальных групп, координировавших ликвидацию последствий цунами, в апреле 2005 года было создано Агентство по восстановлению и реконструкции для Ачеха и Ниаса, на которое возложена задача по руководству восстановлением.
217.3 It should be mentioned that, following the tsunami disaster, Lebanon responded by giving an amnesty to all offenders from countries affected and deported them at its own expense without imposing fines or instituting criminal proceedings. 217.3 Следует отметить, что после катастрофического цунами, в результате которого пострадал ряд стран, Ливан выступил с инициативой прекратить уголовные расследования в отношении всех граждан пострадавших стран, разрешить им покинуть за свой счет Ливан, освободив полностью от уголовной ответственности и штрафных санкций.
The Subcommittee noted that relief efforts conducted in response to the Indian Ocean tsunami disaster had shown that emergency satellite-based communications had been crucial in saving lives and reducing human suffering by establishing remote medical services. Подкомитет отметил, что усилия по преодолению последствий чрезвычайной ситуации, предпринятые после цунами в Индийском океане, показали, что спутниковые системы связи в чрезвычайных ситуациях имеют принципиально важное значение для спасения жизни людей и уменьшения страданий в результате налаживания дистанционного медицинского обслуживания.
In addition to those guidelines, the UNEP eco-housing project includes training programmes for architects and several demonstration projects, including in towns and villages affected by the Tsunami disaster. Помимо этих руководящих принципов, проект экожилищ ЮНЕП включает программы обучения для архитекторов и несколько демонстрационных проектов, в том числе в городах и деревнях, пострадавших от цунами.
In partnership with Mercy Corps, UNDP facilitated donation of in kind support to aid to 564 soccer clubs in 21 districts in Banda Aceh, Indonesia, as part of a broader effort to rehabilitate the athletic infrastructure badly damaged in the December 2004 tsunami disaster. В сотрудничестве с организацией "Мёгсу Corps" ПРООН содействовала распределению помощи натурой среди 564 футбольных клубов в 21 районе провинции Ачех в рамках более широких усилий, направленных на восстановление спортивных сооружений, сильно пострадавших в результате цунами в декабре 2004 года.
As one of the victims of the Indian Ocean tsunami disaster, Indonesia is highly appreciative of and deeply encouraged by the continued attention of the United Nations and the international community to that issue. Будучи одной из стран, пострадавших от цунами в Индийском океане, Индонезия испытывает глубокую признательность за постоянное внимание со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества к этому вопросу.
The areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster are one case in which that transition is vital, and it is there that the Order has demonstrated its ability to broaden its role from immediate relief to long-term development. Районы, пострадавшие от цунами, обрушившегося на Индийский океан, служат примером, подтверждающим, что переход является жизненно необходимым, и именно там Орден продемонстрировал способность расширять свою роль, переходя от немедленной помощи к долгосрочному развитию.
During the tsunami disaster, for example, much of the immediate logistical support came from the military resources provided by Member States often on their own initiative. Так, например, после цунами значительная часть непосредственной материально-технической поддержки была обеспечена за счет задействования военных сил и средств, предоставлявшихся государствами-членами, нередко по собственной инициативе.
The organization's representative attended the IMO's 9th Session of Sub-Committee on Radiocommunications and Search and Rescue, February 9, 2005, London, where a number of subjects in the aftermath of the Indian Ocean Earthquake and Tsunami disaster was discussed and reported. Представитель организации участвовал в работе девятой сессии Подкомитета ИМО по радиосообщениям и поисковым и спасательным операциям 9 февраля 2005 года, Лондон, на которой обсуждался ряд вопросов о последствиях землетрясения и цунами в Индийском океане и были представлены соответствующие доклады.
With regard to the tsunami, immediately after the disaster struck, the Government had acted promptly to provide every possible assistance to all those affected, regardless of nationality or legal status. Что касается цунами, то правительство отреагировало на это бедствие, как только оно разразилось, предоставив всю возможную помощь всем пострадавшим, независимо от гражданства и правового статуса.
During the tsunami emergency in December 2004, she led the first phase of the operational response and mustered human resources, budget, finance, information, technology, telecommunications, administration and security to deal with the disaster. Во время цунами чрезвычайной ситуации в декабре 2004 года, она провела первый этап оперативного реагирования и мобилизовала людские ресурсы, бюджет, Финансы, Информационные технологии, телекоммуникации, управление и службы безопасности для борьбы с катастрофой.