Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Disaster - Цунами"

Примеры: Disaster - Цунами
UNV Support to Tsunami Rehabilitation and Recovery in Indonesia, Sri Lanka, Maldives and Regional Initiative for Disaster Risk Management Помощь ДООН в ликвидации последствий цунами и восстановлении в Индонезии, Шри-Ланке, Мальдивских Островах и Региональная инициатива по регулированию рисков стихийных бедствий
In 2005, the UNJLC provided support to the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) team deployments in Indonesia and Sri Lanka in response to the Indian Ocean tsunami. В 2005 году ОЦМТСООН оказывал помощь Группе Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности (ЮНДАК) в доставке ее персонала в Индонезию и Шри-Ланку в связи с цунами в Индийском океане.
Five United Nations Disaster Assessment and Coordination teams, comprising 44 disaster-response experts from 18 countries and four international organizations, were deployed to five of the tsunami-affected countries. Пять групп Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности в составе 44 экспертов по ликвидации последствий бедствий из 18 стран и 4 международных организаций были направлены в 5 стран, пострадавших от цунами.
Based on this recommendation and on preliminary discussions of the Fund's Advisory Council, ESCAP has sent a proposal to the Fund's key donors to expand its objectives and rename it the ESCAP Multi-Donor Fund for Tsunami, Disaster and Climate Preparedness. На основе такой рекомендации и предварительных обсуждений в Консультативном комитете Фонда ЭСКАТО направила ключевым донорам Фонда предложение о расширении целей и о переименовании его в Фонд многосторонних доноров по готовности к цунами, бедствиям и изменению климата.
In this regard, I have the honour to transmit herewith the Declaration on Action to Strengthen Emergency Relief, Rehabilitation, Reconstruction and Prevention in the Aftermath of the Earthquake and Tsunami Disaster of 26 December 2004. В этой связи имею честь настоящим препроводить принятую Декларацию о мерах по усилению чрезвычайной помощи, реабилитации, восстановления и предотвращения в связи с последствиями землетрясения и стихийного бедствия цунами, произошедших 26 декабря 2004 года.
The immediate response of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the tsunami was to deploy to the affected countries five United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams consisting of 44 disaster-response experts from 18 countries and four international organizations. Принятые Управлением по координации гуманитарной деятельности меры по оперативной ликвидации последствий цунами предусматривали развертывание в пострадавших странах пяти групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации в составе 44 экспертов по ликвидации последствий стихийных бедствий из 18 стран и четырех международных организаций.
The Livelihoods Programme in Aceh, Indonesia, has used sport to revive youth traumatized by regional conflicts and the tsunami disaster. В рамках Программы обеспечения стабильных источников средств к существованию в Ачехе, Индонезия, спорт использовался в целях возвращения к нормальной жизни молодежи, перенесшей травмы в результате региональных конфликтов и разгула стихии во время цунами.
This is especially important when a disaster has a geographically wide scope (a tsunami or a cyclone/typhoon versus a localized landslide) and when physical transportation systems may have been degraded or even destroyed in the disaster. Это особенно важно в тех случаях, когда то или иное бедствие охватывает множество географических районов (цунами или циклоны/тайфуны в отличии от оползней на местах) и в тех случаях, когда физические транспортные системы выведены из строя или полностью уничтожены во время бедствия.
Mr. Lvald (Norway): We have been witnesses to the worst earthquake and tsunami disaster in recent history, a disaster that will be with us for years to come. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): На человечество обрушились самые страшные в нашей истории землетрясение и цунами, которые еще очень долго останутся в нашей памяти.
Following the Tsunami disaster, the organization organized rehabilitation support to the women and children at Meenavakuppam, India on 3 January 2005. После разрушительного цунами З января 2005 года Фонд организовал в Меенавакуппаме, Индия, сбор средств в поддержку женщин и детей.
While it is generally accepted that it would have been almost impossible to be adequately prepared for an event of this magnitude and impact, the tsunami disaster prompted a new resolve to create a region-wide early warning system for tsunamis and other predictable hazards. Хотя в целом признается, что адекватно подготовиться к бедствиям, характеризующимся такими масштабами и последствиями, практически невозможно, осмысление последствий цунами привело к укреплению решимости создать общерегиональную систему раннего предупреждения о цунами и других предсказуемых стихийных бедствиях.
After the 2004 Indian Ocean earthquake and subsequent tsunami disaster, Waters performed "Wish You Were Here" with Eric Clapton during a benefit concert on the American network NBC. После цунами в конце декабря 2004 года Уотерс сыграл «Wish You Were Here» с Эриком Клэптоном на концерте NBC.
Thus, Thailand strongly believes that we should seize this moment of unity and translate the reservoir of political goodwill into concrete cooperative actions in dealing with the tsunami disaster and other types of natural hazards affecting our common future. Таким образом, Таиланд твердо считает, что мы должны воспользоваться этим моментом единства и воплотить политику доброй воли в конкретные совместные действия, направленные на преодоление последствий разрушительного цунами и других стихийных бедствий, которые могут негативно отразиться на нашем общем будущем.
Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом.
Since the 2004 tsunami disaster, it has made available to developing countries the South-South Grants Facility (SSGF), which provides grants from Southern donor countries for the rehabilitation and reconstruction of affected countries in the region. После цунами 2004 года Специальная группа предоставила развивающимся странам средства Фонда распределения субсидий по линии Юг-Юг (ФРСЮЮ), который предоставляет гранты стран-доноров Юга на цели восстановления и реконструкции пострадавших от стихийных бедствий стран региона.
While it is generally accepted that it would have been almost impossible to be adequately prepared for an event of this magnitude and impact, the tsunami disaster prompted a new resolve to create a region-wide early warning system for tsunamis and other predictable hazards. Аналогичным образом, долгосрочные стратегии обеспечения готовности, разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций и правительства Индии, сыграли исключительно полезную роль в первые часы после цунами и наглядно продемонстрировали возможность спасения жизней благодаря обеспечению готовности - как в национальных, так и в местных масштабах.
The celebrations had also provided an opportunity to highlight the relief offered to survivors of the tsunami disaster and the reconstruction spearheaded by UN-HABITAT in Aceh and Nias. Эти торжественные мероприятия также дали возможность проинформировать общественность о помощи, предоставленной тем, кто пережил стихийное бедствие, вызванное цунами, а также о мерах по восстановлению, принятых при содействии ООН-Хабитат в Ачехе и на острове Ниас.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. The lesson is clear: even high-class businesses are only as professional as the existing institutional infrastructure permits them to be. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
Following the devastating earthquake and tsunami in the Tohoku region of Japan, her conversations with residents of the area, who were very well informed about disaster risks, had borne out the importance of minimizing those risks in the first place. После разрушительного землетрясения и цунами в японском регионе Тохоку в беседах оратора с жителями района, которые были очень хорошо информированы о факторах риска стихийных бедствий, присутствовала мысль о первоочередной важности минимизации этих рисков.
In the light of the disaster, he asked the Secretariat to undertake a study to explore the possibility of conducting a programme for post-crisis reconstruction in Java similar to the action taken in Aceh following the tsunami. С учетом этого стихийного бедствия он просит Секретариат изу-чить возможность осуществления программы пост-кризисного восстановления на Яве, аналогичной той, которая была реализована в Ацехе после цунами.
However, as certain hazards, such as tsunamis, tend to occur infrequently, early warning tends to receive less attention from policymakers and decision makers, despite the major risk of a large-scale disaster. Однако, поскольку некоторые опасности, например цунами, происходят нечасто, вопрос раннего предупреждения со временем начнет получать меньше внимания со стороны органов, ответственных за разработку политики и принимающих решения, несмотря на серьезную опасность крупномасштабных бедствий.
A number of speakers commended UNICEF for its responsiveness to the needs of women and children, especially following the tsunami disaster, including mobilization of resources and provision of immediate relief to the affected populations. Ряд ораторов дали высокую оценку мерам, принятым ЮНИСЕФ в целях удовлетворения потребностей женщин и детей, особенно в связи со стихийным бедствием, вызванным цунами, включая мобилизацию ресурсов и предоставление в срочном порядке чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков.
At the same time, Japan's trifecta of calamities - the massive earthquake, devastating tsunami, and paralyzing nuclear disaster - have gutted consumer confidence and disrupted cross-border production chains (especially in technology and car factories). При этом японская трайфекта катастроф - сильнейшее землетрясение, разрушительное цунами и вызывающая паралич ядерная катастрофа - опустошили уверенность потребителей и привели к нарушению функционирования межстрановых производственных цепочек (особенно в секторе высоких технологий и производстве автомобилей).