Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Disaster - Цунами"

Примеры: Disaster - Цунами
But they have never come close to the devastation caused by the tsunami disaster, which caused hundreds of thousands of deaths in a few hours, destroyed homes, crops and businesses, and set back economic development in the affected States by many decades. Но они не сравнимы с разрушениями, причиненными цунами, в результате которого всего за несколько часов погибли сотни тысяч людей, были разрушены дома, посевы и объекты инфраструктуры, а экономическое развитие пострадавших стран было отброшено назад на многие десятилетия.
It is indeed ironic that the tsunami disaster happened at a time when we were in the midst of preparing ourselves for an important summit to be held in September 2005, at which some of us feared security issues were going to overwhelm the global agenda. Удивительно, что цунами произошло именно тогда, когда полным ходом шла подготовка к важному саммиту, запланированному на сентябрь 2005 года, на котором, как некоторые из нас опасались, вопросы безопасности могли бы затмить собой глобальную повестку дня.
According to the data made available at the special United Nations General Assembly plenary meeting on the tsunami disaster, held on 18 January 2005, the total toll stands at more than 160,000. По сведениям, полученным специальным пленарным заседанием Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по катастрофическому цунами, проходившем 18 января 2005 года, общее число потерпевших составляет более 160 тысяч человек.
Those grants are supporting tsunami advisory services, warning dissemination and other disaster communications at the regional and national levels, capacity-building in standard operating procedures and related tools and community-based hazard mapping. Эти субсидии служат поддержкой для консультационных услуг по цунами, распространения предупреждений о цунами и других предупреждений о стихийных бедствиях на региональном и национальном уровнях, усиления потенциала в области выполнения стандартных оперативных процедур и применения соответствующих инструментов, а также для общинного картирования опасных зон.
Above all, let me once more offer my condolences to the countries affected by the tsunami disaster, and pay tribute to their people for the courage and solidarity they have displayed over the past three weeks. Прежде всего позвольте мне вновь выразить соболезнования странам, затронутым бедствием цунами, и воздать должное их населению за мужество и солидарность, проявленные в течение трех последних недель.
Furthermore, in response to the tsunami disaster, the Government has announced an allocation of several billion rupees for putting in place tsunami early-warning systems. Кроме того, в ответ на бедствие, вызванное цунами, правительство объявило о выделении нескольких миллиардов рупий на создание систем раннего оповещения о цунами.
India was part of the tsunami core group, initially consisting of the United States, Japan, Australia and India, established to facilitate a coordinated effort to deal with the disaster. Индия вошла в состав передовой группы по ответным мерам в отношении цунами, первоначально состоявшей из Соединенных Штатов, Японии, Австралии и Индии и учрежденной для содействия координации усилий по устранению последствий этого бедствия.
My delegation would like to reiterate its sincere condolences and deep sympathy to the Governments and the peoples of all the affected countries for the tragic loss of life and the devastating socio-economic, psychological and environmental impact of the unprecedented tsunami disaster. Нашей делегации хотелось бы еще раз выразить правительствам и народам пострадавших стран свои искренние соболезнования и глубокое сочувствие в связи с трагической гибелью людей и катастрофическими социально-экономическими, психологическими и экологическими последствиями вызванного цунами беспрецедентного бедствия.
I also wish to join preceding speakers in expressing our heartfelt sympathy to the victims, their families and the Governments of the countries affected by the tsunami disaster. Хочу также присоединиться к предыдущим ораторам и выразить искренние соболезнования пострадавшим, их семьям и правительствам стран, затронутых этим стихийным бедствием - цунами.
This disaster requires a continued commitment for the long-term rehabilitation and reconstruction of the social and economic fabric that has been shredded in all the countries affected by the tsunami. Это несчастье требует от всех постоянной приверженности долгосрочной реабилитации и реконструкции социальной и экономической ткани общества, которая была повреждена во всех странах, пострадавших от цунами.
First of all, I would like to extend my deepest sympathies and condolences to the victims of the 26 December tsunami disaster in the Indian Ocean, as well as to their families. Сначала мне хотелось бы выразить свое глубочайшее сочувствие и соболезнования пострадавшим от стихийного бедствия, вызванного 26 декабря цунами в Индийском океане, равно как и их семьям.
Today we are considering a draft resolution entitled "Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster", submitted by Laos at today's resumed meeting of the fifty-ninth session of the General Assembly. Сегодня мы рассматриваем проект резолюции, озаглавленный «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предупреждению в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане», который был представлен Лаосом на сегодняшнем заседании возобновленной пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
It is entirely appropriate that the General Assembly should devote specific attention to the recent earthquake and tsunami disaster, which has brought devastation on an unprecedented scale to island and coastal States in the Indian Ocean. Генеральная Ассамблея совершенно обоснованно уделяет особое внимание недавнему бедствию, вызванному землетрясением и цунами, - бедствию, которое причинило островным и прибрежным государствам Индийского океана опустошение беспрецедентных масштабов.
The recent earthquake and tsunami triggered a debate on the need for the establishment of regional early warning mechanisms for disaster prevention, development and the strengthening of response preparedness, mitigation and contingency planning, as well as measures to prepare communities for future disasters. Недавние землетрясение и цунами обусловили проведение дискуссии относительно необходимости создания региональных механизмов раннего оповещения о катастрофах, развития и повышения готовности населения, смягчения последствий и резервного планирования, а также мер для подготовки общин к будущим стихийным бедствиям.
Mr. Guterres (Timor-Leste): We welcome the convening of this meeting at the fifty-ninth session of the General Assembly to discuss issues related to the tsunami disaster that occurred in the Indian Ocean on 26 December 2004. Г-н Гутерриш (Тимор-Лешти) (говорит по-английски): Мы приветствуем созыв этого заседания в рамках пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопросов, касающихся вызванного цунами бедствия, разразившегося в Индийском океане 26 декабря 2004 года.
It is envisaged that the special representative would continue to support the ongoing emergency operation, including the rehabilitation and reconstruction of the areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster. Это предусматривает, что специальный представитель будет и впредь поддерживать нынешнюю чрезвычайную операцию, включая восстановление и реконструкцию районов, пострадавших от стихийного бедствия, вызванного цунами, в Индийском океане.
The Indian Ocean tsunami disaster gave further impetus to growing news coverage in recognition of the close to 1 million individuals who volunteered in support of relief efforts. Бедствие, вызванное цунами в Индийском океане, послужило новым импульсом для более широкого освещения вклада добровольцев в знак признания усилий примерно одного миллиона людей, которые в качестве добровольцев поддерживали усилия по оказанию чрезвычайной помощи.
The Special Unit, he affirmed, demonstrated needed flexibility in responding to disaster situations and was in the process of creating simplified guidelines for tsunami contributions. Он подтвердил, что Специальная группа продемонстрировала необходимую гибкость в реагировании в случае стихийных бедствий и разрабатывает упрощенные руководящие принципы в отношении принятия взносов на устранение последствий цунами.
This will enable UNDP to develop training strategies for staff members and to use its own human resources as internal consultants in assignments and missions on behalf of programme countries, as was the case of the response to the Indian Ocean tsunami disaster. Это предоставит ПРООН возможность разрабатывать стратегии подготовки сотрудников и использовать собственных специалистов в качестве внутренних консультантов, выполняющих служебные задания и осуществляющих миссии в интересах охваченных программами стран, как в случае реагирования на стихийное бедствие, вызванное цунами в Индийском океане.
There have also been calls for better accountability measures in development aid, especially in the current international relief efforts for the tsunami disaster in South Asia. Звучат призывы к принятию более эффективных мер по обеспечению ответственности в сфере оказания помощи в целях развития, особенно в рамках предпринимаемых в настоящее время международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в устранении катастрофических последствий цунами в Южной Азии.
The Indian Ocean tsunami disaster resulted in an unprecedented influx, at all levels of the relief effort, of goods and services from the corporate business community. Отклик корпоративного коммерческого сектора на катастрофическое цунами в Индийском океане на всех уровнях деятельности по мобилизации помощи был беспрецедентным по объему предоставленных товаров и услуг.
As a measure of good will after the tsunami disaster struck us, I agreed to an arrangement with the rebels for joint action in tsunami reconstruction work. В порядке проявления доброй воли после того, как на нас обрушилось цунами, я согласился на договоренность с повстанцами относительно совместных действий по проведению восстановительных работ по ликвидации последствий цунами.
Mr. Menon (Singapore): The Indian Ocean tsunami disaster in December last year claimed the lives of some 275,000 people from 35 different countries. Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): В декабре прошлого года в результате цунами в Индийском океане погибло около 275000 человек из 35 стран.
To give an example, before the tsunami disaster Sri Lanka had set aside $500 million for servicing debt for the year, an amount we can ill afford now in the face of massive reconstruction expenditure. Например, до цунами Шри-Ланка отложила 500 млн. долл. США на обслуживание долга за этот год, однако сейчас мы не можем выплатить эту сумму ввиду огромных расходов, связанных с восстановлением.
We profoundly appreciate the way in which the United Nations system marshalled its energy and resources to alleviate the misery of those affected by the tsunami disaster. Мы глубоко признательны за то, как система Организации Объединенных Наций мобилизовала свою энергию и ресурсы ради того, чтобы облегчить невзгоды пострадавших от цунами людей.